Название: it would be difficult Отправлено: MichaelX от 01 Ноябрь 2016, 00:32 it would be difficult to recover a partner's share in case he or she wants to retire
Скажите пожалуйста: 1) Данное предложение грамматически верное? 2) Как его перевести? 3) почему would be .... in case Present simple ? Спасибо Название: Re: it would be difficult Отправлено: Sergei Troizky от 01 Ноябрь 2016, 06:55 1) Грамматически верное, но, возможно, неполное
2) Было бы затруднительно выкупить долю партнера в случае его(ее) ухода на покой. 3) Would be- сослагательное наклонение. А вот что такое "in case Present simple?" Название: Re: it would be difficult Отправлено: nas2000 от 01 Ноябрь 2016, 11:41 in case + present simple = if + present simple (AmE)
So the sentence in question is incorrect. The first conditional and the second conditional don't mix. It's either one or the other. Название: Re: it would be difficult Отправлено: TessTS от 01 Ноябрь 2016, 13:33 Предложение грамматически верное. После ‘in case’ употреблено Present Simple, так как это придаточное условия. C ‘would be’ сочетается (предложения (главное и придаточное) в сослагательном наклонении могут быть смешанного типа)).
Вариант перевода: ‘В случае ухода на пенсию возможна потеря партнерской доли (акционера)’. Название: Re: it would be difficult Отправлено: AnnaLevinson от 03 Ноябрь 2016, 12:58 тоже с интересом почитала) никак не запомню про придаточные предложения..
Название: Re: it would be difficult Отправлено: Sergei Troizky от 04 Ноябрь 2016, 01:28 Вариант перевода: ‘В случае ухода на пенсию возможна потеря партнерской доли (акционера)’. Да, это верно, поскольку нет контекста, и неясно, кто выйдет на пенсию- покупатель доли или ее продавец.Название: Re: it would be difficult Отправлено: nas2000 от 05 Ноябрь 2016, 00:15 http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv344.shtml
Название: Re: it would be difficult Отправлено: AnnaLevinson от 11 Ноябрь 2016, 11:45 интересно, спасибо!ознакомлюсь!
|