Название: Как англичане кричат "горько" на свадьбе (с info.s Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:24 Автор: Илья
Всем привет! Скажите, может кто знает, как по-английски будет "горько"? То самое горько, которое русские кричат на наших свадьбах :) Может англичане или американцы вообще ничего не кричат, но тогда как сделать перевод этого слова? Название: они кричат также Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:25 Автор: agent Fox M.
как немцы говорят "Пожалуйста" :)) Если в английской (свадебной) культуре и практике такого нет, то зацикливаться на переводе слова не стоит. Попробуйте передать смысл этого слова. Скорее всего они что-то кричат. Но вот что? Название: wedding speeches Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:25 Автор: asil
Но вот что? А ничего. Тосты произносят, например: Here's to the bride and the groom! Cheers! To the newsly weds! Название: Канадцы... Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:25 Автор: A.F.
Звенят вилочками-ножичками и т.д. по бокалам. С уважением... Название: Как англичане кричат "горько" на свадьбе (с info.study.ru) Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:25 Автор: аsil
... и не только канадцы. Название: как же не кричат? Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:26 Автор: agent Fox M.
asil, вы же сами написали тосты с восклицательным знаком :) Here's to the bride and the groom! Cheers! To the newsly weds! Или они втихую празднуют? Название: Как англичане кричат "горько" на свадьбе (с info.study.ru) Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:26 Автор: аsil
А что если с восклицательным знаком, то кричать надо? Просто тост произносят, вот и все. А крик-то при чем? :) Название: Горько Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:26 Автор: jackarus
Эта тема подробно обсуждалась как-то на форуме Мультитрана, поищите там. Название: pourqoi pas :) Отправлено: Info от 14 Февраль 2007, 13:27 Автор: agent Fox M.
Почему бы и не крикнуть, если радуешься за молодложенов? |