Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: Ohotnik от 04 Май 2007, 17:44 Ciao a tutti !
Aiutate mi per favore a tradurre: 1)"In settembre Marzabotto venne rasa al suolo " 2) Essi hanno risalito la penisola У меня получается какая-то бредятина в переводе :oops: :oops: :oops: Заранее благодарен!!! :) Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: mitra13 от 06 Май 2007, 16:34 1) В сентябре Марзаботто (это город какой-то, или что?) снесли.
2) Они поднялись вверх по полуострову. :) прошу Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: mitra13 от 06 Май 2007, 16:34 кстати aiutatemi пишется слитно)
Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: Ohotnik от 06 Май 2007, 17:30 Спаибо большое!!!!!!!!!!!!!!
:Yahoo!: :Yahoo!: Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: Ohotnik от 06 Май 2007, 17:32 Цитата: "Ohotnik" Спаибо большое!!!!!!!!!!!!!! :Yahoo!: :Yahoo!: СПАСИБО :oops: Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: mitra13 от 10 Май 2007, 14:41 да незачто) всегда рада)
Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: Italia от 05 Июль 2007, 16:50 rasa al suolo - сровнять с землёй.
Марзаботто -это местечко в Эмилии Романье, где было убито много граждан во время войны Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: Tati от 05 Июль 2007, 18:17 А точнее Marzabotto находится в провинции Болоньи :D http://it.wikipedia.org/wiki/Marzabotto
Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: vialanta от 03 Октябрь 2007, 01:05 Цитата: "Ohotnik" Aiutate mi per favore a tradurre: 1)"In settembre Marzabotto venne rasa al suolo " Прошу прощения, если с лету так вмешиваюсь... но в слове rasaTO утеряно окончания на мой взгляд... в смысле форма должна звучать venne rasaTO al suolo... Название: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: Biostudent от 04 Октябрь 2007, 02:17 Вроде бы
http://www.italian-verbs.com/verbi-italiani.htm так и говорит- не знает от слова rasa, зато знает rasaто потому как оно причастие... Хм, посомтрел где это место, оказывается от меня совсем не далеко тут, но всё же не очень-то и близко - км 10 в горы на юг... (смотрел по сайту www.tuttocita.it очень удобная штука - вводишь название города, или любого населённого пункта (а может и других пунктов тоже, не проверял), можно и с точным абресом, и он точно показывает на карте где это.) Название: Re: Aiutate mi per favore tradurre Отправлено: Italia от 04 Октябрь 2007, 14:47 [quote="Ohotnik"
1)"In settembre Marzabotto venne rasa al suolo " 2) Essi hanno risalito la penisola :)[/quote] Можно и "rasa". Risalire la penisola это означает, что "они переместились/переехали/перешли в Северную Италию" потому что по-русски не говорится "они поднялись по полуострову". этоитальянское идиоматическое выражение, и основано оно на геогр. положении Италии: длинной, простирающейся снизу вверх (или наоборот) и узкой |