forum.englishteacher.ru

Итальянский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Ohotnik от 04 Май 2007, 17:44



Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: Ohotnik от 04 Май 2007, 17:44
Ciao a tutti !
Aiutate mi per favore a tradurre: 1)"In settembre Marzabotto venne rasa al suolo "
                                                     2) Essi hanno risalito la penisola
 У меня получается какая-то бредятина в переводе :oops:  :oops:  :oops:
Заранее благодарен!!!  :)


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: mitra13 от 06 Май 2007, 16:34
1) В сентябре Марзаботто (это город какой-то, или что?) снесли.
2) Они поднялись вверх по полуострову.

 :) прошу


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: mitra13 от 06 Май 2007, 16:34
кстати aiutatemi пишется слитно)


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: Ohotnik от 06 Май 2007, 17:30
Спаибо большое!!!!!!!!!!!!!!
 :Yahoo!:  :Yahoo!:


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: Ohotnik от 06 Май 2007, 17:32
Цитата: "Ohotnik"
Спаибо большое!!!!!!!!!!!!!!
 :Yahoo!:  :Yahoo!:

СПАСИБО :oops:


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: mitra13 от 10 Май 2007, 14:41
да незачто) всегда рада)


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: Italia от 05 Июль 2007, 16:50
rasa al suolo - сровнять с землёй.
Марзаботто -это местечко в Эмилии Романье, где было убито много граждан во время войны


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: Tati от 05 Июль 2007, 18:17
А точнее Marzabotto находится в провинции Болоньи  :D http://it.wikipedia.org/wiki/Marzabotto


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: vialanta от 03 Октябрь 2007, 01:05
Цитата: "Ohotnik"
Aiutate mi per favore a tradurre: 1)"In settembre Marzabotto venne rasa al suolo "

Прошу прощения, если с лету так вмешиваюсь... но в слове rasaTO утеряно окончания на мой взгляд... в смысле форма должна звучать venne rasaTO al suolo...


Название: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: Biostudent от 04 Октябрь 2007, 02:17
Вроде бы
http://www.italian-verbs.com/verbi-italiani.htm
так и говорит- не знает от слова rasa, зато знает rasaто потому как оно причастие...
Хм, посомтрел где это место, оказывается от меня совсем не далеко тут, но всё же не очень-то и близко - км 10 в горы на юг...
(смотрел по сайту www.tuttocita.it очень удобная штука - вводишь название города, или любого населённого пункта (а может и других пунктов тоже, не проверял), можно и с точным абресом, и он точно показывает на карте где это.)


Название: Re: Aiutate mi per favore tradurre
Отправлено: Italia от 04 Октябрь 2007, 14:47
[quote="Ohotnik"
 1)"In settembre Marzabotto venne rasa al suolo "
                                                     2) Essi hanno risalito la penisola
 :)[/quote]

Можно и "rasa".

Risalire la penisola это означает, что "они переместились/переехали/перешли в Северную Италию"
потому что по-русски не говорится "они поднялись по полуострову". этоитальянское  идиоматическое выражение, и основано оно на геогр. положении Италии: длинной, простирающейся снизу вверх (или наоборот) и узкой