Полное название:
Handlungsempfehlungen aus der Zivilgesellschaft zur Umsetzung des UNESCO-Übereinkommens zur kulturellen Vielfalt
Текст самой Конвенции на русском языке:
http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/cultural_expression.shtmlПонять суть "aus der Zivilgesellschaft" мне помогли вот эти строки:
Das UNESCO-Übereinkommen zur Vielfalt kultureller Ausdrucksformen, das im Oktober 2005 verabschiedet wurde, schafft eine völkerrechtlich verbindliche Grundlage für das Recht aller Staaten auf eine eigenständige Kulturpolitik.
http://www.kupoge.de/kumi/pdf/kumi128/kumi128_78-79.pdfМогу предложить такой вариант перевода:
Практическое руководство, разработанное в соответствии с нормами международного права, для реализации Конвенции ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения.
http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/cultural_expression.shtmlЕщё для "aus der Zivilgesellschaft" у меня был вариант перевода "от всех слоёв гражданского общества". Но даже не знаю, имеет ли это смысл.