Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

04 Июнь 2024, 09:26

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Помогите пожалуйста с переводом « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите пожалуйста с переводом  (Прочитано 7968 раз)
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« : 03 Февраль 2013, 16:30 » Процитировать

Je traduis une documentation du français en anglais. En faisant cela, je suis tombé sur plusieurs termes que j'ignore completement en russe, et que j'aimerais bien connaitre.
A votre bon coeur, messieurs-dames!.. ab

1- Je vois avec plaisir que tu as déjà planché sur tes dossiers.

2- Nous avons fini largement en tête du secteur.

3- J'imagine qu'une des solutions pour élargir le marché consiste à éduquer les consommateurs à de nouveaux goûts.

4- Les différentes associations de défense du consommateur ont joué un rôle non négligeable dans cette prise de conscience. la qualité du produit va toujours de pair avec la qualité de vie.

 
Записан
littleFrau
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 199


« Ответ #1 : 03 Февраль 2013, 17:45 » Процитировать

il y a surement les gens ici qui peuvent traduire mieux que moi, mais je veux essayer..

1. я рад(а) видеть, что ты уже засел за свои документы ( досье, бумаги, дела).
3. я полагаю, один из способов расширить рынок - привить покупателям (потребителям) новый вкус (новые предпочтения).
4. различные ассоциации по защите прав потребителей сыграли значительную роль в этом процессе изменения сознания. качество продукта всегда прямо пропорционально качеству жизни.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #2 : 03 Февраль 2013, 17:47 » Процитировать

1- Je vois avec plaisir que tu as déjà planché sur tes dossiers.
Приятно видеть, что по своим вопросам ты уже отчитался.

Цитировать
2- Nous avons fini largement en tête du secteur.
В результате мы значительно опередили весь сектор.
В конце концов мы вышли в лидеры сектора с большим отрывом от остальных.

Цитировать
3- J'imagine qu'une des solutions pour élargir le marché consiste à éduquer les consommateurs à de nouveaux goûts.
Как я понимаю, одно из решений по расширению рынка состоит в том, чтобы вырабатывать у потребителей новые вкусы.

Цитировать
4- Les différentes associations de défense du consommateur ont joué un rôle non négligeable dans cette prise de conscience. la qualité du produit va toujours de pair avec la qualité de vie.
В осознании этого [факта] немалую роль сыграли различные ассоциации по защите прав потребителей. Качество продукта неразрывно связано с качеством жизни.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #3 : 03 Февраль 2013, 17:59 » Процитировать

Je vois avec plaisir que littleFrau est largement en tête !

Alain Delon, pouvez-vous reformuler votre première phrase pour que l'on puisse mieux comprendre son sens ?
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #4 : 03 Февраль 2013, 18:24 » Процитировать

Je vois avec plaisir que littleFrau est largement en tête !

Alain Delon, pouvez-vous reformuler votre première phrase pour que l'on puisse mieux comprendre son sens ?

Merci a vous deux. Je tacherai de retenir quelque chose. ab

Boyar, le sens "de plancher sur" equivaut a "avoir travaille quelque chose"
sauf que c'est plus figuré.

Plancher=travailler
D'ou l'expression idiomatique "avoir du pain sur la planche" = avoir beaucoup de travail en prévision.

- J'ai planché sur ce dossier mon dimanche entier= j'ai étudié, travaillé sur ce dossier et grâce à cela, je connais bien l'affaire en détail.

Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #5 : 03 Февраль 2013, 18:44 » Процитировать

Цитировать
tu as déjà planché sur tes dossiers.
= основательно потрудился
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #6 : 04 Февраль 2013, 07:47 » Процитировать

Plancher=travailler
D'ou l'expression idiomatique "avoir du pain sur la planche" = avoir beaucoup de travail en prévision.

- J'ai planché sur ce dossier mon dimanche entier= j'ai étudié, travaillé sur ce dossier et grâce à cela, je connais bien l'affaire en détail.
Il faut donc utiliser les versions de littleFrau et sept pour ce contexte.

Toutefois, on ne peut trouver cet usage que dans le dico de l'Académie (9ème) : par ext. S'astreindre à un travail intellectuel.
Le Trésor définit ce verbe comme "présenter un rapport (devant des experts, etc.)".
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #7 : 04 Февраль 2013, 11:32 » Процитировать

Plancher=travailler
D'ou l'expression idiomatique "avoir du pain sur la planche" = avoir beaucoup de travail en prévision.
- J'ai planché sur ce dossier mon dimanche entier= j'ai étudié, travaillé sur ce dossier et grâce à cela, je connais bien l'affaire en détail.
Toutefois, on ne peut trouver cet usage que dans le dico de l'Académie (9ème) : par ext. S'astreindre à un travail intellectuel.
Le Trésor définit ce verbe comme "présenter un rapport (devant des experts, etc.)".
C`est vraiment bizarre. Même l`édition Larousse-Maxipoche  présente  un éventail assez large de significations du verbe  «plancher» y compris celle-là.
Plancher (fam) = travailler sur un texte = j`ai planché toute la nuit sur ce dossier;
Plancher (arg scol)=être interrogé à une leçon, à un examen  etc…
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #8 : 04 Февраль 2013, 19:35 » Процитировать

Merci à tous pour vos efforts.

Par ailleurs, je trouve à titre perso, que cette expression tend aujourd'hui à se raréfier. On dit davantage:

- J'ai bossé sur ce dossier tout le dimanche.
- J'ai potassé ce dossier .....
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!