Что ж, вот мой вариант решения данного упражнения. Не гарантирую, что все правильно и призываю участников форума проверить меня. Как говориться, в чужом глазу всегда легче соринку заметить (надеюсь, что бревен тут не найдете
).
Mettez les verbes aux modes et temps convenables.
Il est étonné que vous ne soyez pas venu à temps. Il était étonné que ses amis ne fussent pas venus le prendre à la gare. Il était étonné qu’elle connût si mal le pays. Je crains que tu ne l’apprennes trop tard. Elle craignait que cet homme ne leur cause (causât?) beaucoup de mal. Bien qu’elle se sente mal, elle veut poursuivre son expérience. Bien que le malade ait dormi bien la nuit, il se sentait encore faible. Bien que la pluie ait cessé il hésitait toujours à sortir. Bien qu’il fasse froid, je me sens bien. Que tout le monde sorte ! Répétez ce mot jusqu’à ce que vous le prononciez bien. Il vaut mieux que tu mettes les bottes. Elle n’a pas voulu que j’allasse la chercher. Il est clair que vous avez dérangé tous. Il est peu probable qu’il ait vu ce spectacle.
Traduisez.
Ваш план слишком сложный, чтобы мы могли его осуществить.
Votre plan est trop difficile afin que nous puissions le réaliser.
Нужно прослушать эту запись, прежде чем вы прочитаете текст.
Il faut écouter cet enregistrement avant que vous lisiez le texte.
Розы скоро зацветут, при условии, что вы будете их поливать.
Les roses seront fleuries bientôt, à condition que vous les arrosiez.
Макс направился к выходу, хотя его попросили остаться.
Max s’est dirigé vers la sortie, quoiqu’on l’ait demandé de rester.
Пьер тоже не верил, что это возможно. Он не сомневался, что Жак здесь.
Pierre ne croyait pas aussi que ce fût possible.
Лучше, чтобы он узнал об этом от ( par)тебя, а не от меня. Я думаю, что вам лучше остаться. Боюсь, как бы она не заболела. Мне жаль, что вы теряете время. Она сказала, что вы придете вовремя.
Il vaut mieux qu’il en apprenne par toi, pas par moi. Je pense qu’il vaut mieux que vous restiez. Je crains qu’elle ne tombe malade. Je plains que vous perdiez le temps. Elle a dit que vous vienne à l’heure.
-Жаль, что холодно. Боюсь, что они не захотят кататься на лыжах.
C’est dommage qu’il fasse froid. Je crains qu’ils ne veuillent pas faire du ski.
-Скажи им, чтобы они нас подождали. Пусть почитают журналы.
Dis-leur qu’ils nous attentent. Qu’ils lisent des revues.
-Я сомневаюсь, что они смогут ждать.
Je doute qu’ils puissant attendre.
5.Tournez le discours direct en discours indirect.
Il m’a dit : -Je vais lui envoyer une dépêche.
Il m’a dit qu’il allait lui envoyer une dépêche.
Elle lui a dit : -Je vais profiter de ton conseil.
Elle lui a dit qu’elle allait profiter de son conseil.
Je lui ai dit :-Je viens de faire connaissance avec votre frère.
Je lui ai dit que je venais de faire connaissance avec son frère.
Ils nous ont dit :-Nous venons de le découvrir.
Ils nous ont dit qu’ils venaient de le découvrir.