Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

29 Март 2024, 13:41

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  salve! aiuto! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: salve! aiuto!  (Прочитано 23524 раз)
velena
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« : 13 Август 2008, 18:14 » Процитировать

Кому не сложно ,пожалуйста, помогите перевести:

 e la mente va, dentra nella tua citta'
ma cosa stai facendo li, da sola
va via solitudine non ti voglio in casa mia
 voglio stare da solo un momento
poi come un vento via.

sotto la doccia insieme e poi quello che viene
il fra noi

 ab
Записан
nanni
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 11


WWW
« Ответ #1 : 14 Август 2008, 17:25 » Процитировать

Цитировать
e la mente va, dentra (возможно "dentro") nella tua città
ma cosa stai facendo li, da sola
va via solitudine non ti voglio in casa mia
 voglio stare da solo un momento
poi come un vento via.

sotto la doccia insieme e poi quello che viene
il fra noi

Вот, что у меня получилось:
И ум идет, внутри твоего города
но дело, ты останавливаешься делая его, ставя новые пометки (подметки)
Он идет по дороге в одиночистве, я не допускаю тебя в свой дом
Я допускаю входить в единственный момент
потом как ветер дороги

Внизу он обольет (как из душа) ее вместе и потом тот, каторый придет
между нами


Может кто, то подправит, еще как то... но давольно специфичный текст, откуда такой: песня или стихи?!?!
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #2 : 14 Август 2008, 17:40 » Процитировать

Цитировать
И ум идет, внутри твоего города
но дело, ты останавливаешься делая его, ставя новые пометки (подметки)
Он идет по дороге в одиночистве, я не допускаю тебя в свой дом
Я допускаю входить в единственный момент
потом как ветер дороги

Внизу он обольет (как из душа) ее вместе и потом тот, каторый придет
между нами

я конечно извиняюсь, но это какой-то бессвязный бред... очередное доказательство убожества электронных переводчиков.

в относительно удобоваримом варианте получится что-то вроде этого

мысли переносятся в тво город
но чем ты там сейчас занята, одна
уходит одиночество, ты мне не нужна,
хочу побыть один немного
потом прочь, как ветер

во второй фразе все-таки нужна предыдущая строчка -
Indivisibili io e te, io con te
Sotto la doccia insieme e poi quello che viene
li fra noi

Неразлучные я и ты, я с тобой
под душем, и все то, что произойдет там между нами
« Последнее редактирование: 14 Август 2008, 17:45 от Dany » Записан
nanni
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 11


WWW
« Ответ #3 : 14 Август 2008, 18:17 » Процитировать

2Dany, я вообще то не пользуюсь убогим эликтронным переводчиком, это наверное мое тугое пониманея других языков, а перевожу сам по слову с помощю опять же "электронного", но не переводчика, а словаря Lingvo... а я так понимаю ты на этих фразах уже "сабаку съела" даже знаешь начало фраз, дак все же откуда они?!?
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #4 : 14 Август 2008, 18:30 » Процитировать

2Dany, я вообще то не пользуюсь убогим эликтронным переводчиком, это наверное мое тугое пониманея других языков, а перевожу сам по слову с помощю опять же "электронного", но не переводчика, а словаря Lingvo... а я так понимаю ты на этих фразах уже "сабаку съела" даже знаешь начало фраз, дак все же откуда они?!?

Ну тогда тем более ОЙ! Убогому электронному переводчику это все еще простительно, но живой-то человек... Естественно все с чего-то начинают, так что совет: при переводе руководствоваться не первым попавшимся переводом слова в словаре, а здравым смыслом (с помощью все того же Лингво), иначе получается, то что получилось.. Перевод, даже не литературный, это все таки не тупая подстановка слов одного языка в предложения другого..

а фразы сами из песни Тото Кутуньо "Io e te".  Да поможет нам интернет! ab Еще час назад я об этом даже представления не имела.
Записан
velena
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #5 : 15 Август 2008, 15:49 » Процитировать

Ребята, большое спасибо за помощь. Слова ,действительно из песни "io e te". Я пыталась , пользуясь различными словарями, но не смогла уловить смысл песни. Не пойму, приглашает он ее к себе или гонит ? И как получше можно выразить по русски :E la mente va ? ум идет, летит, мчится мысль или как - то еще ? Есть предложения ?
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #6 : 15 Август 2008, 20:09 » Процитировать

Ребята, большое спасибо за помощь. Слова ,действительно из песни "io e te". Я пыталась , пользуясь различными словарями, но не смогла уловить смысл песни. Не пойму, приглашает он ее к себе или гонит ? И как получше можно выразить по русски :E la mente va ? ум идет, летит, мчится мысль или как - то еще ? Есть предложения ?

он приглашает, самым прямым образом  - Vieni a stare qui da me ab

e la mente va  я бы перевела в данном случае как "и мысли переносятся"
Записан
Modesta
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 9



« Ответ #7 : 17 Август 2008, 17:50 » Процитировать

А я бы фразу

va via solitudine non ti voglio in casa mia

перевела как

уходи одиночество, ты мне не нужно (в моем доме)
Записан
velena
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #8 : 21 Август 2008, 17:15 » Процитировать

А продолжение :" voglio stare da solo un momento poi come un vento via " ?
Я бы перевела : "хочу остаться один в этот момент,  буду как ветер летящий по улице"   
 bn'
Записан
Modesta
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 9



« Ответ #9 : 27 Август 2008, 11:32 » Процитировать

voglio stare da solo un momento poi come un vento via
может так:
хочу остаться один на мгновение,
а потом, как ветер, прочь (ну типа унестись прочь)
Записан
velena
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #10 : 27 Август 2008, 17:55 » Процитировать

спасибо, Modesta.   bq
Может еще один куплет осилим вместе ?
E la mente va, dove stai dormendo tu
forse stai persandomi, ma dai
vieni a stare qui da me, vieni a crescere con me
non lo senti che questo e il momento
per vivere con te.

У меня вот что вышло :
Проносится мысль, где ты спишь
возможно ___________ ,но даешь
приходишь остаться здесь со мной,приходишь возрасти со мной
не чувствую, что этот момент
для жизни с тобой.

По большому счету - бред,     bj         но все же интересно, как же правильно ?
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #11 : 27 Август 2008, 18:21 » Процитировать

мой вариантик

мысль переносится туда, где ты спишь,
возможно ты думаешь обо мне (pensandomi, там опечатка)
но давай, приди, чтобы остаться со мной, приди, чтобы расти со мной (не знаю как сказать по-русски покрасивее)
Ты разве не чувствуешь, что это и есть момент для начала нашей  с тобой жизни (чтобы жить с тобой)
Записан
Modesta
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 9



« Ответ #12 : 27 Август 2008, 18:32 » Процитировать

Вполне может быть  ab
Записан
velena
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #13 : 28 Август 2008, 14:18 » Процитировать

                                                                   Grazie !!!!!!!!!!        bq
 Мне этот вариант больше нравится !
НУ что идем дальше ?
Indivisibile io e te, io con te
sotto la doccia insieme e poi quello che viene
il fra noi
solamente io per te, cambio pelle , cambio vita
ma voglio un sentimente, che mi spacchi dentro
se mi sfiori le dita
e la mente va, aldila del limiti
sogni irragiungibili ,per noi
Vieni a stare qui da me, vieni a vivere con me
non lo senti che questo e il momento,
per vivere con te
aq
Неразлучны я и ты, я с тобой
под душем вместе и он между нами
только я для тебя, меняю кожу, меняю жизнь
но хочу чувства, что раскалывает меня из нутри
когда мы касаемся пальцами
уносятся мысли в потусторонний мир пределов
мечты недостижимые для нас
приходи и останься со мной, приходи и живи со мной
ты разве не чувствуешь, что это тот момент ,
чтобы жить нам с тобой

          Что скажете ?
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #14 : 28 Август 2008, 17:51 » Процитировать

я бы только вот тут подправила -

Indivisibili io e te, io con te
Sotto la doccia insieme e poi quello che viene
li fra noi

Неразлучные я и ты, я с тобой
вместе под душем, и все то, что произойдет там между нами

 
Записан
velena
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #15 : 01 Сентябрь 2008, 18:42 » Процитировать

Спасибо за помощь !!!
Если интересно, что мы переводили, сообщаю : это песня Toto Cutugno " io e te ". Вот как она выглядит :

Io E Te
E la mente va, dove stai dormendo tu
forse stai persandomi, ma dai
vieni a stare qui da me, vieni a crescere con me
non lo senti che questo e il momento
per vivere con te
E la mente va, dentro nella tua citta
ma cosa stai facendo li, da sola
va via solitundine non ti voglio in casa mia
voglio stare da solo un momento
poi come un vento via
Indivisible io e te, io con te
Sotto la doccia insieme e poi quello che viene
Il fra noi
solamente io per te, cambio pelle, cambio vita
ma voglio un sentimente, che mi spacchi dentro
se mi sfiori le dita
e la mente va, aldila del limiti
sogni irragiungibili, per noi
Vieni a stare qui da me, vieni a vivere con me
non lo senti che questo e il momento,
per vivere con te
con: io e te, io con te
Va via solitudone, non ti voglio a casa mia
voglio stare da solo un momento, poi come il vento via
 
По моему мы не плохо справились с переводом !!!! bp'
Complimenti   ax
Записан
prettylina
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #16 : 31 Октябрь 2008, 23:30 » Процитировать

Песня замечательная! А может кто ссылочку даст, где её можно скачать? Заранее огроменное ПАСИБА!
Записан
velena
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #17 : 13 Ноябрь 2008, 17:39 » Процитировать

Музыкальных ссайтов море, где можно скачать. Например:
www.ozon.ru/context/detail/id/3138866/ - 65k,     
http://powertracker.org/torrent/forum/about30444.html&sid=a3260232fb54b3224a1cab07fb9f1e48
Но я их не скачивала, так что..... bn
Если есть большое желание могу скинуть на i-mail эту песню. Есть и другие.... ar ar
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!