Пожалуйста, проверьте правильность перевода фразы с русского на английский:
Однако в долине Нижней Волги имеются экотопы, которые мало или совсем не подвержены влиянию реки и грунтовых вод.
However, in the valley of the Low Volga there are ecotops which are slightly affected or even not affected at all by the river and underground waters.
Заранее благодарю за помощь
Будет лучше, если использовать either ... or или neither ... nor
ПС об'ясните уже наконец-то для чего Вы это переводите! Перевод-то тоже можем быть разным (по качеству!)
Например, можно напрочь убрать there are, и от этого перевод только выиграет в 'красоте'.