Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

28 Апрель 2024, 22:50

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  помогите перевести! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 Ответ Печать
Автор Тема: помогите перевести!  (Прочитано 19396 раз)
~Раиса~
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 18


« : 14 Апрель 2009, 20:50 » Процитировать

я опять к вам за помощью:). если не трудно,переведите,пожалуйста:

1)Я не видела его с тех пор,как мы закончили школу.Он сильно изменился.Я слышала,что он начинает новый бизнесс.
2)Последние несколько дней я себя не очень хорошо чувствую.
3)Тебе не нужно ждать его так долго,не так ли?Нет,нужно.
4)Интересно,почему они не пригласили Джона.
« Последнее редактирование: 14 Апрель 2009, 21:02 от ~Раиса~ » Записан
Asya
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #1 : 14 Апрель 2009, 22:09 » Процитировать

1.   I didn’t see him since we left school. Hi’s really changed. I’ve heard that he begins his own new business.
2.   I’m not really good for last few days. / I don’t feel good for last few days. 
3.   You don’t have to wait for him so much, right? No, I have to. / You don’t need to wait for him so much, right? No, I need in.
4.   That’s strange that they didn’t invite John.

На счёт 3его. 1й перевод означает что ты не должна ждать его. 2й- что тебе не надо ждать его.

Спасибо, не за что)
Записан
lidiya
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50



WWW
« Ответ #2 : 15 Апрель 2009, 16:44 » Процитировать

Как перевести "neat pilot" в данной фразе: "We both look at this as a neat pilot"?  ab
Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #3 : 15 Апрель 2009, 21:50 » Процитировать

Вот мой вариант перевода:

1. I haven't seen him since we finished school. I've heard he was starting a new business.
2. I have felt unwell for a few days. (Слово "последние" здесь добавлять не нужно, так как в предложении есть Present Perfect, что указывает на то, что действие еще не завершено).
3. You don't need to wait for him that long, do you? Yes, I do.
4. I'm wondering (I wonder) why they haven't invited John
Записан
~Раиса~
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 18


« Ответ #4 : 16 Апрель 2009, 16:24 » Процитировать

anne-fleur, спасибо большое!
Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #5 : 17 Апрель 2009, 08:47 » Процитировать

Пожалуйста ab
Записан
~Раиса~
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 18


« Ответ #6 : 17 Апрель 2009, 20:09 » Процитировать

извините,а можете еще помочь?ab


Должна ли я заплатить заранее?оплата производится за количество дней пользования  книгой или за количество взятых мною книг?
Записан
Wild Wind
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 572


муррркотЭ


« Ответ #7 : 18 Апрель 2009, 17:11 » Процитировать

Should i pay in advance?

Is payment provided for the line of days of using the book or for the number of taken ones?

Записан
Wild Wind
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 572


муррркотЭ


« Ответ #8 : 18 Апрель 2009, 17:16 » Процитировать

я опять к вам за помощью:). если не трудно,переведите,пожалуйста:

1)Я не видела его с тех пор,как мы закончили школу.Он сильно изменился.Я слышала,что он начинает новый бизнесс.
2)Последние несколько дней я себя не очень хорошо чувствую.
3)Тебе не нужно ждать его так долго,не так ли?Нет,нужно.
4)Интересно,почему они не пригласили Джона.

1) I haven't seen him since he left the school. He changed a lot. He is heard to set up new business.
2) I have been feeling bad for the last few days.
3)need in? это что?
4)I wonder to know why they didn't invite John.
« Последнее редактирование: 18 Апрель 2009, 17:18 от Wild Wind » Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #9 : 18 Апрель 2009, 22:37 » Процитировать

я опять к вам за помощью:). если не трудно,переведите,пожалуйста:

1)Я не видела его с тех пор,как мы закончили школу.Он сильно изменился.Я слышала,что он начинает новый бизнесс.
2)Последние несколько дней я себя не очень хорошо чувствую.
3)Тебе не нужно ждать его так долго,не так ли?Нет,нужно.
4)Интересно,почему они не пригласили Джона.

1) I haven't seen him since he left the school. He changed a lot. He is heard to set up new business.
2) I have been feeling bad for the last few days.
3)need in? это что?
4)I wonder to know why they didn't invite John.

Я прошу прощения, но в первом предложении нужно написать не he,  а we, потому что в русском предложении было "мы закончили школу". Еще все-таки, по-моему, finished school более распространено, чем left the school (артикль здесь не употребляется, если только речь не идет о какой-то конкретной школе, о которой говорилось ранее). И все же нужно поставить неопределенный артикль перед new business

Что касается второго предложения, там было сказано "я себя не очень хорошо чувствую", но не "плохо", поэтому я поставила unwell

I wonder to know, мне не совсем понятно, говорят I wonder why...

Еще раз извините, не хотела обидеть
Записан
pick up
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 53

little things amuse little minds


« Ответ #10 : 20 Апрель 2009, 16:38 » Процитировать

1)Я не видела его с тех пор,как мы закончили школу.Он сильно изменился.Я слышала,что он начинает новый бизнесс.
2)Последние несколько дней я себя не очень хорошо чувствую.
3)Тебе не нужно ждать его так долго,не так ли?Нет,нужно.
4)Интересно,почему они не пригласили Джона.

1) I haven't met him since we finished school. He has changed in so many ways. (или He is not the same as he used to be) He is heard of starting new business.
(использовать здесь seen - вообще делитанство, это просто не допустимо, ибо значение глагола видеть = встретить - и только так - аминь)
2) I have been sick for the last few days (I feel bad recently).
3) You needn't wait him for so long, need You? Yes, I need. (можно should - тогда будет оттенок "не следует")
4) I wonder, why  they  didn't invite Jon. (want to know - и все прочие вариации - это уже не любопытство, а попытка допытываться до важных и волнующих человека вопросов - не этот случай:))
Записан
pick up
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 53

little things amuse little minds


« Ответ #11 : 20 Апрель 2009, 16:45 » Процитировать

1.   I didn’t see him since we left school. Hi’s really changed. I’ve heard that he begins his own new business.
2.   I’m not really good for last few days. / I don’t feel good for last few days. 
3.   You don’t have to wait for him so much, right? No, I have to. / You don’t need to wait for him so much, right? No, I need in.
4.   That’s strange that they didn’t invite John.

На счёт 3его. 1й перевод означает что ты не должна ждать его. 2й- что тебе не надо ждать его.

Спасибо, не за что)


какой seen? (я такого бреда со времен школы не слыхала!!!) какой have to?(этот модальный гл. употребляется только в значение - вынужден, обязан в связи с опред. обстоятельствами)
и не don't need а needn't - т.е. - нет необходимости, не нужно
That’s strange that they didn’t invite John. - вообще чушь,
Зачем переводить да еще давать советы если сам 0 в инглише?????
Да уж есть за что сказать спасибо bm
Записан
pick up
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 53

little things amuse little minds


« Ответ #12 : 20 Апрель 2009, 16:49 » Процитировать

No, I have to. bj
ржу не могу - даже пятикласник знает что в английском или - да, да, или нет,нет и никаких нет-да, да-не, врода - это не матерный русский
Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #13 : 20 Апрель 2009, 22:59 » Процитировать

1)Я не видела его с тех пор,как мы закончили школу.Он сильно изменился.Я слышала,что он начинает новый бизнесс.
2)Последние несколько дней я себя не очень хорошо чувствую.
3)Тебе не нужно ждать его так долго,не так ли?Нет,нужно.
4)Интересно,почему они не пригласили Джона.

1) I haven't met him since we finished school. He has changed in so many ways. (или He is not the same as he used to be) He is heard of starting new business.
(использовать здесь seen - вообще делитанство, это просто не допустимо, ибо значение глагола видеть = встретить - и только так - аминь)
2) I have been sick for the last few days (I feel bad recently).
3) You needn't wait him for so long, need You? Yes, I need. (можно should - тогда будет оттенок "не следует")
4) I wonder, why  they  didn't invite Jon. (want to know - и все прочие вариации - это уже не любопытство, а попытка допытываться до важных и волнующих человека вопросов - не этот случай:))


Не согласна насчет seen. Это нормальный разговорный оборот. "И только так" - интересно сказано, про дЕлИтантство - тоже.

Снова по существу. Перед словосочетанием new business ставится неопределенный артикль: a new business.

He is heard... Так переводится "говорят" или "слышно, что он...", но не "я слышал(а)". Тут страдательный залог не нужен. Можно прекрасно обойтись фразой I've heard

No, I have to. bj
ржу не могу - даже пятикласник знает что в английском или - да, да, или нет,нет и никаких нет-да, да-не, врода - это не матерный русский

Оскорблять форумчан, какие бы знания у них ни были (абсолютных знаний вообще не бывает), никто Вам права не давал. Люди за помощью обратились, а Вы позволяете себе подобные выпады
« Последнее редактирование: 20 Апрель 2009, 23:26 от anne-fleur » Записан
pick up
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 53

little things amuse little minds


« Ответ #14 : 21 Апрель 2009, 08:31 » Процитировать

Не согласна насчет seen. Это нормальный разговорный оборот

какой нормальный оборот ? о чем вы говорите? гл. to see - имеет визуальное значение (I saw him crying), еще может употребляться в значение понимать, когда говорят I see, имеют ввиду я понимаю, а не Я вижу!!!!!! может с этим тоже спорить будете???

На счет артикля - после причастия он может и опускаться, там возможны оба варианта

He is heard... Так переводится "говорят" или "слышно, что он...", но не "я слышал(а)". Тут страдательный залог не нужен. Можно прекрасно обойтись фразой I've heard

I have heard - оттеняет фразу значением только что услышал, а здесь имеется ввиду "по слухам", т.е. так говорят!!!!

А конструктивная критика никогда не была оскорблением!!!!!!
Записан
olegh
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 88


« Ответ #15 : 21 Апрель 2009, 08:43 » Процитировать

А конструктивная критика никогда не была оскорблением!!!!!!


Конструктивная критика - это когда все по делу и без личных оскорблений.
Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #16 : 21 Апрель 2009, 08:46 » Процитировать

Не согласна насчет seen. Это нормальный разговорный оборот

какой нормальный оборот ? о чем вы говорите? гл. to see - имеет визуальное значение (I saw him crying), еще может употребляться в значение понимать, когда говорят I see, имеют ввиду я понимаю, а не Я вижу!!!!!! может с этим тоже спорить будете???

На счет артикля - после причастия он может и опускаться, там возможны оба варианта

He is heard... Так переводится "говорят" или "слышно, что он...", но не "я слышал(а)". Тут страдательный залог не нужен. Можно прекрасно обойтись фразой I've heard

I have heard - оттеняет фразу значением только что услышал, а здесь имеется ввиду "по слухам", т.е. так говорят!!!!

А конструктивная критика никогда не была оскорблением!!!!!!


Прекратите истерику. Спорить буду. Вот ссылка на Cambridge Dictionary http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=71198&dict=CALD Или британцы неправильно говорят на своем собственном языке?

Ваша ржу-не-могу-критика не конструктивна, а оскорбительна. Восклицательные знаки указывают на повышение голоса, а я этого не люблю. Не превращайте форум в базар и не отбивайте охоту у изучающих этот замечательный язык обращаться за помощью.

Уважаемая Модератор, я вообще не склонна к выяснению отношений, но не могу промолчать, когда вижу откровенное хамство, поэтому я не смогла остаться в стороне...
Записан
nas2000
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 695


« Ответ #17 : 21 Апрель 2009, 11:05 » Процитировать

я опять к вам за помощью:). если не трудно,переведите,пожалуйста:

1)Я не видела его с тех пор,как мы закончили школу.Он сильно изменился.Я слышала,что он начинает новый бизнесс.
2)Последние несколько дней я себя не очень хорошо чувствую.
3)Тебе не нужно ждать его так долго,не так ли?Нет,нужно.
4)Интересно,почему они не пригласили Джона.

I haven't seen him since we graduated from school. He's changed a lot. I've heard he's starting a new business.
I haven't been feeling well for the last few days.
You don't have to wait for him for so long, do you? Yes, I do.
It's curious why they didn't invite/haven't invited John.
Записан
pick up
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 53

little things amuse little minds


« Ответ #18 : 21 Апрель 2009, 14:56 » Процитировать

Прекратите истерику. Спорить буду. Вот ссылка на Cambridge Dictionary http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=71198&dict=CALD Или британцы неправильно говорят на своем собственном языке?

--- Читайте правильно контекст что бы понимать разницу как и где и какие глаголы употреблять, а потом спорьте: вот ваша же ссылка

I or T] to meet or come into contact with someone, or to visit a place:
We're seeing friends at the weekend.
I haven't seen Jerry around (= in the places I usually meet him) in the last few weeks.
No one has seen much of Daryl since he got married. (здесь в значение не знают , а не в значение не видели)They see a lot of each other (= are often together) at weekends.
My mother is seeing the doctor again next week.
The children wanted to see the circus.
The agent said they could see the house (UK ALSO see round/through/AUSTRALIAN ENGLISH USUALLY over the house) at 3 p.m.

Так что британцы все правильно говорят, это понимают их не правильно ac
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #19 : 21 Апрель 2009, 15:03 » Процитировать

...Так что британцы все правильно говорят, это понимают их не правильно
Но Вы-то их понимаете правильно? - вот и есть самое главное, слава богу! Больше ведь британцам ничего и не надо!  ag bm bu
« Последнее редактирование: 21 Апрель 2009, 15:39 от asil » Записан
Страниц: [1] 2 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!