Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

29 Апрель 2024, 16:06

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Помогите с переводом!!!! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите с переводом!!!!  (Прочитано 8227 раз)
abismo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 42


« : 22 Апрель 2009, 11:09 » Процитировать

They work, but they’re rusty. You’re right, but it’s easy for you to say that because I am the only one who busts his ass fighting against the guerilla, taking care of all of you.
But, when have you said: - Look, here, this is to the cause, or when have you included me in a bag?

second rate military man - и вот это???

« Последнее редактирование: 22 Апрель 2009, 11:25 от abismo » Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #1 : 22 Апрель 2009, 11:46 » Процитировать

А что именно непонятно?

Где контекст?

They - солдаты или оружие? Скорее всего оружие, но какое - пушка или пистолет. А может вообще автомобиль? Или самолет?
this - о чем конкретно идет речь?
Оба предложения - высказывания одного и того же человека, или они отделены несколькими страницами? ai
Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #2 : 22 Апрель 2009, 11:50 » Процитировать

Откуда этот текст? Без контекста действительно не получится правильно перевести
Записан
abismo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 42


« Ответ #3 : 22 Апрель 2009, 11:54 » Процитировать

- But change your men’s guns, because they are pretty rusty.

- They work, but they’re rusty. You’re right, but it’s easy for you to say that because I am the only one who busts his ass fighting against the guerilla, taking care of all of you. But, when have you said: - Look, here, this is to the cause, or when have you included me in a bag?

- Adolfito, easy; from now on, every deal we make, you’re in, brother.

 об оружии, не важно о каком...это весь контекст остальное к делу не относится...

second rate military man - так называют этого человека...я мол бы не доверял этому.....second rate military man....

Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #4 : 22 Апрель 2009, 12:12 » Процитировать

Попробую:

- Замени оружие своих людей, оно порядком заржавело.
- Оно действует, но оно ржавое. Ты прав, но тебе легче это сказать, потому что только я надрываюсь (рву задницу - пардон), воюя с партизанами и заботясь о вас. Но когда ты сказал: - Слушай, ведь это для дела, или когда ты взял меня в долю?
- Спокойно, Адольфито. Теперь в любой нашей сделке ты в доле, брат.

Second rate military man - военный (солдат) "второго сорта", среднего звена

Надеюсь, это Вам поможет (хотя, контекст все-таки важен, так как не понятно, то ли речь идет о торговле оружием или о войне...)
« Последнее редактирование: 22 Апрель 2009, 12:15 от anne-fleur » Записан
abismo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 42


« Ответ #5 : 22 Апрель 2009, 12:56 » Процитировать

Thanks! ah
Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #6 : 22 Апрель 2009, 12:58 » Процитировать

You're very welcome ab
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #7 : 22 Апрель 2009, 13:31 » Процитировать

second rate military man - второго сорта, т.е. далеко не лучший, средненьких способностей

'среднего звена' - не подходит, к сожалению ab
Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #8 : 22 Апрель 2009, 13:39 » Процитировать

second rate military man - второго сорта, т.е. далеко не лучший, средненьких способностей

'среднего звена' - не подходит, к сожалению ab

Согласна ab
Записан
pick up
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 53

little things amuse little minds


« Ответ #9 : 22 Апрель 2009, 14:01 » Процитировать

- But change your men’s guns, because they are pretty rusty.

- They work, but they’re rusty. You’re right, but it’s easy for you to say that because I am the only one who busts his ass fighting against the guerilla, taking care of all of you. But, when have you said: - Look, here, this is to the cause, or when have you included me in a bag?

- Adolfito, easy; from now on, every deal we make, you’re in, brother.

 об оружии, не важно о каком...это весь контекст остальное к делу не относится...

second rate military man - так называют этого человека...я мол бы не доверял
этому.....second rate military man....



- слышь, ты бы сменил пушки своим ребятам, а то они порядком подржавели.
- они стреляют между прочим, хоть и ржавые! ...Да, ты прав, конечно - тебе легко говорить, эт ж не ты в отличии от меня рвешь себе задницу, пытаясь противостоять этим громилам, да еще прикрывать всех вас. Не ты ль говорил: "Послушай, все для дела", а когда это вы меня списали со счетов?
- эй, Адольфито, спокойней, а теперь по порядку, не переживай ты с нами в любой заварухе, брат.
Записан
pick up
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 53

little things amuse little minds


« Ответ #10 : 22 Апрель 2009, 14:09 » Процитировать

abismo - а че за книженция ? я бы почитала, напиши от куда отрывок если зайдешь, pls  bq
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!