Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

19 Апрель 2024, 01:07

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Пожалуйста, помогите перевести « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Пожалуйста, помогите перевести  (Прочитано 14513 раз)
Тонечка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« : 24 Апрель 2009, 20:01 » Процитировать

Ella piangea la perfida ma non perme piangea
pur quell'amara lagrima sovra il mio cor cadea
e come vampa scorere
tuttor la sento in me
empia empia
Ah! s'io potessi piangere, io piangerei, io piangerei per te empia.
Ah! s'io potessi piangere, io piangerei, io piangerei per te

Записан
Alessio18911
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 70


« Ответ #1 : 24 Апрель 2009, 22:07 » Процитировать

Явно писалось на слух... Уточните слова
Записан
Тонечка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #2 : 25 Апрель 2009, 14:39 » Процитировать

это писалось не на слух, а с нот: это старинная оперная ария
там трудно определить черта стоит между слогами или словами
Записан
semprekat
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 41


« Ответ #3 : 25 Апрель 2009, 20:41 » Процитировать

Она ужасно плачет, но плачет не по мне..
даже та горькая слеза над моим сердцем низвергается
и как жар пробегает
я чувствую ее в себе
нечествая, безбожная!
Ах! если бы я мог плакать, я бы плакал, я бы плакал по тебе, безбожная
Ах! если бы я мог плакать, я бы плакал, я бы плакал по тебе...

Ну, как-то так... ad
Записан
Анетта
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 4


girl


« Ответ #4 : 27 Апрель 2009, 12:12 » Процитировать

Вот мой вариант перевода:
Она плачет, вероломная, но не обо мне;
в то  время горькие слезы льются в моем сердце
словно огонь и дым
все чувства во мне
нечестивая, нечестивая
Если б я мог плакать, я бы заплакал, я бы плакал о тебе, нечестивая,
Если б я мог заплакать, я бы заплакал, я бы плакал для тебя...

ну так я смогла перевести
Записан
allys
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #5 : 07 Май 2009, 20:34 » Процитировать

Может кто-нибудь написать тут оригинальный текст (то есть как было бы правильно) на итальянском? Перевод такой красивый... хочется и красивого оригинала  ab
Записан
semprekat
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 41


« Ответ #6 : 12 Май 2009, 12:22 » Процитировать

Может кто-нибудь написать тут оригинальный текст (то есть как было бы правильно) на итальянском? Перевод такой красивый... хочется и красивого оригинала  ab

Так, вроде, это и есть оригинал, старинная оперная ария, поэтому такие "странные" итальянские слова  ad
Записан
allys
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #7 : 12 Май 2009, 12:54 » Процитировать


Так, вроде, это и есть оригинал, старинная оперная ария, поэтому такие "странные" итальянские слова  ad
Не, ну это я поняла, я имела ввиду отредактированный, отшлифованный вариант  ab
А то тут слова действительно странноватые)
Записан
Meraviglioso
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #8 : 04 Август 2009, 00:04 » Процитировать

помогите пожалуйста, срочно нужен перевод данного текста!!
Confalonieri, stangata su Kakà: "Gli piace la grana"


Il presidente di Mediaset e tifoso rossonero di vecchia data, Fedele Confalonieri ha riservato una dura stoccata all'ex Bimbo de Oro rossonero, Ricardo Kakà affermando al Corriere della Sera: "Kaká è un grande giocatore ma il grano gli piace e a Madrid è andato a prenderne di più. All’idea di quel metal­lo si muovono tutti. Visto anche Ibrahi­movic? E poi, diciamolo tra di noi, quan­te belle partite ha giocato Kaká l’anno scorso?". Confalonieri ha poi aggiunto: ""Sono abbastanza d'accordo. Io l'ho detto a Berlusconi e a Galliani: dovevate dirlo subito ai tifosi, non ci sono soldi e siamo costretti a vendere Kaká. I tifosi ve­ri l’avrebbero capito. Questa cosa andava fatta ma il Cavaliere in quel periodo era leggermente occupato: c’erano le elezio­ni, aveva l’Abruzzo e aveva il G8... An­ch'io che non c'entro niente, dopo la ces­sione di Kaká ho ricevuto lettere di insul­ti e di minacce".
Записан
semprekat
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 41


« Ответ #9 : 04 Август 2009, 12:07 » Процитировать

Конфалоньери Экономический ущерб Кака "Ему нравятся деньги"
Президент Медиасета давний болельщик красно-черных Феделе Конфалоньери приберег бывшему Золотому Мальчику красно-черных Рикардо Кака тяжелый удар, подтвердив газете Corriere della sera: "Кака великий игрок, но ему нравятся деньги, и в Мадрид он поехал для того, чтобы иметь их еще больше. Ради этого металла (золота) многие перемещаются. Учитывая, что также Ибрагимович... И потом, скажем это по секрету, между нами, сколько хороших матчей сыграл Кака в прошлом сезоне?" Конфалоньери добавил также: "Я, в принципе, согласен, я сказал Берлускони и Гальяни,что вы должны сразу сказать это болельщикам: у нас нет денег, и мы вынуждены продать Кака. Настоящие болельщики его бы поняли. Это возымело бы эффект, но Предводитель был немножко занят:у него были выборы, Абруццо (землетрясение) и..его G8 (саммит большой восьмерки). Даже я, который не имеет к этому никакого отношения, после передачи (продажи) Кака получил письма с оскорблениями и проклятиями."
Записан
Meraviglioso
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #10 : 04 Август 2009, 16:36 » Процитировать

 ab спасибо!!!
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!