Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

28 Март 2024, 14:52

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Per favore, помогите перевести предложение « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Per favore, помогите перевести предложение  (Прочитано 14427 раз)
anthea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« : 24 Июнь 2009, 15:36 » Процитировать

Речь идет об аккаунте в социальной сети, не поняла вторую часть предложения:

non è lui, dato che conosco molto bene Francesco, e non c'è tra l'altro il vero è anche tra i miei contatti
Записан
Sandrine
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #1 : 24 Июнь 2009, 19:55 » Процитировать

Н-да, убойная фраза. Не совсем понимаю, о чем идет речь, но коряво можно перевести так:

"Это не он, ввиду того, что я очень хорошо знаю Франческо, и, между прочим, это не правда, он есть даже (или также) среди моих контактов".

Вот эта "правда", которая и правдой-то не является, и есть главная загвозка. Может, другие форумчане смогут тут разобраться.
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #2 : 24 Июнь 2009, 20:07 » Процитировать

мне кажется, что il vero здесь подразумевается "настоящий Франческо" (или кто он там), так как стоит определенный il, но только не совсем тогда вписывается второе è, может выпала какая-то часть фразы или имелос в виду е.

То есть может подразумевается, что настоящего его нет и в контактах тоже.
Записан
anthea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #3 : 24 Июнь 2009, 20:09 » Процитировать

Sandrine, спасибо что откликнулась! Там дело в том что есть аккаунт этого самого Франческо, но многие уверены что это не он, а кто-то зарегистрировался под его именем...и мой товарищ тоже так считает, поэтому пишет "non e' lui".
"e non c'è tra l'altro" - тут меня смущает слово "tra", если было бы просто нон че л'альтро это значало бы что нет никакого другого кроме того самого "веро" который есть так же у него в друзьях?
Ничего не понимаю, итальянский учу только 2 месяца...
Записан
anthea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #4 : 24 Июнь 2009, 20:13 » Процитировать

Dany, спасибо! Скопировала так как было написано) друг итальянец и обычно пишет грамотно.
Записан
semprekat
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 41


« Ответ #5 : 24 Июнь 2009, 20:14 » Процитировать

Без контескта сложно понять о чем идет речь, но il vero-правда, здесь в значении per la verita`, т.е. по правде говоря:
Нет, это не он, поскольку я очень хорошо знаю Франческо, и, между прочим, по правде (откровенно) говоря, что его нет также и в моих контактах.
« Последнее редактирование: 24 Июнь 2009, 20:20 от semprekat » Записан
Sandrine
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #6 : 25 Июнь 2009, 11:54 » Процитировать

Без контескта сложно понять о чем идет речь, но il vero-правда, здесь в значении per la verita`, т.е. по правде говоря:

Абсолютно согласна, пропустили мы это выражение... Но тогда уж не просто il vero, а il vero è (как бы "правда в том, что...") Тогда все становится так, как вы перевели. Это я не спорю, просто опять же пытаюсь разложить всю фразу по полочкам.

Т.е. tra l'altro - это "между прочим", "среди прочего" - вводное слово.
il vero è - тоже вводная конструкция. Выбросить их обе и получается, что non c'è anche tra i miei contatti - его нет также и в моих контактах. Т.е. этого Франческо.
Записан
anthea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #7 : 25 Июнь 2009, 15:05 » Процитировать

Grazie Mille!!!!
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!