Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

19 Апрель 2024, 07:42

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  помогите перевести « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] Ответ Печать
Автор Тема: помогите перевести  (Прочитано 28690 раз)
matias
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #20 : 05 Ноябрь 2009, 20:40 » Процитировать

Помогите, per favore!!!

Уже который день мучаюсь над переводом слов "CORRENTIZIE" или "CORRENTISMO"
например, в тексте
E’ un errore negare che nella Magistratura e nel C.S.M. esista un problema di “correntismo”, ossia, come è stato di recente osservato, di una "degenerazione opportunistica del pluralismo culturale all’interno della Magistratura".

ссылка
http://www.loccidentale.it/articol....0064283

Что это за проблема и с "чем ее едят"???
Записан
semprekat
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 41


« Ответ #21 : 10 Ноябрь 2009, 10:59 » Процитировать

Добрый день!
Извините, что так поздно отвечаю.
Allora il correntismo - nel linguaggio politico e giornalistico, in senso polemico, la tendenza dei partiti a suddividersi in correnti, soprattutto nei suoi aspetti negativi. Т.е. деления на различные течения в партии, распад партии.
La frase sarebbe - Это ошибка отрицать, что в Magistratura и в CSM существует проблема распада на течения, то есть как это было недавно отмечено, оппортунистического перерождения культурной многопартийности внутри Magistratura.
Penso che sia cosi`...
Записан
assstrel
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #22 : 03 Январь 2010, 18:52 » Процитировать

Всем здравствуйте! ab

Помогите, пожалуйста перевести вот эту фразу :

Per di piu` anche se e` solo un` anima se davvero
pensava di tenersela accanto

Он лайновский переводчик выдаёт что-то непонятное.... bn
Записан
Fiorellina
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 138



« Ответ #23 : 14 Январь 2010, 11:51 » Процитировать

Помогите пожалуйста, как перевести на итальянский следующую фразу:

"Почему нас не предупредили, что фильма не будет"

И то и то действие происходило  вчера, на с не предупредили и фильм вчера не показали.
У меня проблема с согласованием времён.

Perche non ci hanno avvisato ch'il film non ci sara или же  ci sarà stato?????
Записан
Alessio18911
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 70


« Ответ #24 : 19 Январь 2010, 23:26 » Процитировать

Perche' non ci hanno avvertito che non avrebbero dato il film? (предложение построено с точки зрения прошлого, поэтому Futuro Semplice заменится на Futuro nel Passato.
Записан
Fiorellina
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 138



« Ответ #25 : 21 Январь 2010, 10:50 » Процитировать

Спасибо!
Записан
Grettir-A
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 27


« Ответ #26 : 11 Февраль 2010, 14:05 » Процитировать

Mi aiuto per favore

1. E quando l'orsocchiooto giasque nel sangue - что за зверь giasque? форма giacere?

2. Non si decideva perche', dopo l'episodio dei cinghiali MOLFETTANI ( ah), gli restava disponibile un solo incantesimo.

3. Si inizia da principio
in piazza Municipio
dove SFILAN le schiere
tra infinite bandiere.
 
4. uomini e orsi vanno perfettamente d'accordo e i giorni passano placidi, si direbbe che la serenita' sia nel cuore di tutti e che DEBBA durare eterna.

5. gravissimo - похоже на прилагательное в превосходной степени, но как переводится?

6. bacche' ?

7. il mistero del parco delle globigerine - что за globigerina?

 помогите  ak
Записан
LaLuna
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 123



« Ответ #27 : 12 Февраль 2010, 22:58 » Процитировать

Mi aiuto per favore

1. E quando l'orsocchiooto giasque nel sangue - что за зверь giasque? форма giacere?

giasque - это форма 3 лица ед.ч. глагола giacere в прошедшем времени Passato Remoto.  Данное время очень часто употребляется в повествовании
Записан
LaLuna
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 123



« Ответ #28 : 12 Февраль 2010, 23:11 » Процитировать

Mi aiuto per favore

4. uomini e orsi vanno perfettamente d'accordo e i giorni passano placidi, si direbbe che la serenita' sia nel cuore di tutti e che DEBBA durare eterna.

Я так понимаю, нужно объяснить что означает слово, выделенное большими буквами?
Debba - Conjiuntivo Presente 1, 2, и 3 лица ед.ч. от глагола dovere

Mi aiuto per favore

6. bacche' ?

Возможно, bacche - множ. число от bacca - ягода.
Записан
Grettir-A
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 27


« Ответ #29 : 13 Февраль 2010, 09:57 » Процитировать

точно, bacche di ginepro!
спасибо большое!
Записан
Страниц: 1 [2] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!