Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

28 Апрель 2024, 13:54

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  помогите первести пожалуйста!а то у меня нифига не получаетс « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 Ответ Печать
Автор Тема: помогите первести пожалуйста!а то у меня нифига не получаетс  (Прочитано 57084 раз)
Гаяз
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« : 05 Июнь 2007, 20:56 » Процитировать

1.  Андрей, вставай быстрее! Уже половина восьмого. -Я таю, я уже давно встал, умылся, причесался. Я сейчас приготовлю себе завтрак и пойду в институт. - Оденься потеплее, сегодня холодно и сыро.
2.  Надо сказать, что это нелегкая проблема. -О чём ты говоришь ? Она не сложнее, чем та проблема, которую ты делал в прошлый раз.
3. Сегодня я быстренько закончу работу и пойду в кино. -Я не думаю, что это хорошая идея. Я собираюсь пойти к Жану. Пойдем со мной, если хочешь. Он будет рад тебя видеть. Он купил новый фильм, и мы сможем его увидеть.
4.  Телефон зазвонил, когда Я смотрел телевизор. Это был мой брат. Он мне сообщил, что у него неприятности, и что ему нужно со мной поговорить. Я ему сказал, чтобы он зашёл ко мне. но он ответил, что вынужден оставаться дома, так как у него нет ключей (une clef ).
5.  Если дети захотят есть, покорми их.
6.  Чем он занимается в последнее время? Что ему нравится? Чего он хочет достичь?
7.  Он переводил с русского языка на французский лучше, чем с французского на русский. Но его перевод этой статьи был хуже, чем мой. В нём было больше ошибок. Я думаю, что именно Поль сделал самый лучший перевод. Он не допустил ни малейшей погрешности (une faute ).
8.  Подойдите ко мне, сядьте рядом со мной и поговорим о ней.
9.  Закрыв дверь, она ушла из дома.. Так как она спешила, она шла не оборачиваясь
10.  В его ответе я не вижу ничего оригинального, и он никого не заинтересовал.

1. Я всегда засыпаю с трудом. но вчера я лёг довольно рано и
хорошо спал всю ночь. А в котором часу ты проснулся? - Я встал ровно в половине восьмого, быстpо оделся, позавтракал и ушёл в институт.
2- Кого   ждёт   твоя   сестра?   Позови   её,   поспешим,   поезд отходит через полчаса.
3.   Мы их ждали целый час, но они не пришли. Но когда мы спустились   в   вестибюль,   мы   увидели   наших   друзей, которые о чём-то спорили.
4.   Откуда ты идёшь так поздно? - Я весь вечер занимался в библиотеке и видел там Андрея. - Ты с ним говорил? - Да, он сказал, чтобы ты ему позвонил.
5.   Тебе хочется жить одному? Что же тебе мешает поговорить с родителями? - Я уверен, что они тебя поймут. Да, если я их унижу сегодня, я с ними поговорю.
6.   Я думаю,  моя  сестра сможет ему помочь,  надо к  ней обратиться. Ты можешь быть в ней уверен.
7.   Выражение его лица меня удивило больше чем его ответ. -А что вас больше всего заинтересовало в этом человеке?
8.   Я посетил этот город год назад. Это самый красивый город.
который я видел.
9.   Он   сердится,  когда  ему   говорят,   что  он  стал  меньше
заниматься. Ю.Он отвечал мне, не поднимая головы, и не понимал, что я
ему говорил.

1.  Он старается всегда ложиться спать в одно и то же время  Но вчера он вернулся поздно и заснул и час ночи.
2.   О чем думают его друзья?    Кого ждут эти молодые люди? ЧТО ЕЁ    остановило? - Кого пригласил ваш брат?    Ты задаешь всегда одни и тe же вопросы.
3.   Когда я вернулся домой, было ровно десять часом вечера. Мои родители уже отдыхали, только моя сестра ждала меня и что-то читала.
4.   Сегодня я иду к нашему преподавателю, пойдём со мной, он будет рад тебя видеть.
5.   Что вы будете делать после этой лекции?    Мы пойдем гулять, но если будет дождь, мы вернемся домой.
6.   Почему ты ушёл без него? Почему ты его не подождал?- Я ждал его час. но он не пришёл.
7.   В этой комнате меньше окон, вот почему здесь темнее.     По это самая большая комната в квартире.
8.   Можно ли быть хуже, чем он? Характер его брата лучше, чем
его характер.
9.   Надо с ним поговорить, он лучше её знает. - Я не догадался к
нему обратиться.
10. Она, сердится,  когда  ей  делают замечания,  и  всегда всё
оспаривает.
Записан
Гаяз
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #1 : 05 Июнь 2007, 21:00 » Процитировать

1)andre! leve toi plus vite! il est deja set heures trente!-je sai, Дальше не знаю
Записан
Onuava
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


Je suis comme je suis je suis fait comme ça...


« Ответ #2 : 06 Июнь 2007, 19:59 » Процитировать

1)...Il y a longtemps que je me suis leve, je me suis lave et je me suis peigne. Je vais preparer le petit dejeuner a moi-meme et je vais a l'universite. Habille-toi plus chaud, il fait froid et humide aujourd'hui.
2) Il faut dire que c'est un probleme difficile. De quoi parles-tu? Il n'est pas difficile que celui que tu faisait la derniere fois.
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #3 : 08 Июнь 2007, 23:23 » Процитировать

André, lève-toi vite! Il est sept heures et demi. Je me suis levé depuis longtemps, je me suis lavé, je me suis peigné. Je vais me preparer le petit déjeuner et j'irai à l'université.
Couvre-toi bien, aujourd'hui il fait froid et humide.
2. Il faut dire que ce problème est n'est pas facile. De quoi parles-tu? Ce problème n'est pas plus difficile que celui que tu faisais la dernière fois.
3. Aujourd'hiu je terminerai le travail vite ae j'irai au cinéma. Je ne pense pas que c'est une bonne idée. J'irai chez Jann. Viens avec moi, si tu veux. Il sera content de te voir. Il a acheté un nouveau filme et nous pourrons le regarder.
4Le téléphone a sonné quand je regardais la télé. C'était mon frère. Il m'a annonsé qu'il avait les soucis et qu'il avait besoin de me parler. Je lui ai dit qu'il viendrait chez moi, mais il a répondu, qu'il devait rester à la maison car il n'avait pas de clefs.
5 Si les enfants ont faim donne leur à manger
6 De quoi il s'occupe ce dernier temps? Qu'est qui lui plaît? Veut-il reussir en quoi?
7 --Завтра переведу остальное
Записан
Mira
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 22



« Ответ #4 : 09 Июнь 2007, 21:00 » Процитировать

Можно позволить себе несколько исправлений?  :oops:  
1)  Il est sept heures et demiE
7) Je lui ai dit qu'il VIENNE chez moi, mais il a répondu...
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #5 : 09 Июнь 2007, 23:34 » Процитировать

По поводу второго исправления -  в примере  предложение состоит из двух частей, эт о сложноподчиненное предложение. В данном примере не нужно применять subjonctif présent
Существуют глаголы, выражающие пожелание, сомнение и т.д. после которых в сложноподчиненных предложениях употребляется subjonctif présent, но не в данном случае
Записан
Mira
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 22



« Ответ #6 : 10 Июнь 2007, 10:13 » Процитировать

А почему там не нужен Subjonctif? ОбЪясните пожалуйста!!!!
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #7 : 10 Июнь 2007, 12:08 » Процитировать

Subjonctif - это время глагола, выражающее сомнение, желание, чувства, применяется для соответствующих глаголов , но иногда и в сложноподчиненных предложениях.
Например  Je veux que tu viennes
                    Nous aimerions qu'il aille
Он также применется после определенных выражений bien que  quoi que   и т.д.

А вот по поводу примера Il a dit qu'il viendrait    это уже согласование времен, тема очень сложная, нужно понять и попрактиковаться на примерах
Записан
Mira
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 22



« Ответ #8 : 10 Июнь 2007, 16:33 » Процитировать

спасибки, я знаю что такое согласование и Subjonctif, и когда они употребляются в принципе тоже. вот только не могу понять чем в данном случает отличаются vouloir et dire? оба глагола обозначают желаемое действие. привер из учебника, Попока Казакова грамматика:
 je lui dis que je viendrai chez lui dimanche - Я ему говорю что приду к нему в воскресенье
je lui dirai qu'il vienne chez moi ce dimanche -  я ему скажу чтоБЫ он пришел ко мне в это воскресенье.
вот у нас по-моему придложение второго типа, или я ошибаюсь?
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #9 : 10 Июнь 2007, 21:16 » Процитировать

----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Записан
Mira
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 22



« Ответ #10 : 10 Июнь 2007, 22:00 » Процитировать

Сорри, а где вы увидили у меня dis как партисип? Я в настоящем говорила, а в настоящем времени глагол dire в 1 лице ед числа dis вроде, или я опять ошибаюсь? ab
а по поводу сюбжонктива, все равно, ну не понимаю я почему там обычное согласование!!! Ведь там же есть частичка "бы", которая уже на сюбжонктив указывает!
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #11 : 10 Июнь 2007, 22:44 » Процитировать

Да,  прошу прощения, вы привели пример в настоящем времени.
Вы не ошибаетесь по поводу настоящего времени первого лицв глагола  dire
Ну поищите учебники французских изданий, там все очень хорошо изложено
А что за частица бы?  Это не /бы/, а/ чтобы/ в переводе- Я ему сказал, чтобы он зашел ко мне, но он мне ответил  Je lui ai dit qu'il viendrait chez moi  ...
В интернете есть много тестов на согласование времен,,,
Записан
Mira
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 22



« Ответ #12 : 10 Июнь 2007, 23:26 » Процитировать

и все равно я остаюсь при своем мнении!!!   ab
вот уверена я почему-то... даже в онлайн переводчик залезла, хоть я им и не доверяю, и он пишет с сюбжонктивом. ну ладно, наверно не важно...)
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #13 : 10 Июнь 2007, 23:33 » Процитировать

Пообщайтесь с французами, если есть возможность, они уж вас точно не обманут, я вас убедить не смогла
Записан
Skabitchevsky
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 75



« Ответ #14 : 10 Июнь 2007, 23:35 » Процитировать

Я за сюбжонктиф обеими руками . Два момента:
1. Если бы главное стояло в пассе сэмпль, то вернее было бы venir поставить в эмпарфэ дю сюбж.
2. В случае с пассе композе, Мира, по моему, абсолютно права. Можно было бы chez moi  на me voir поменять.
Во Франции вообще бы наверное по другому как-нибудь сказали. Но этот-то текст чисто учебный.
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #15 : 10 Июнь 2007, 23:53 » Процитировать

что-то вы усложняете, применяя passé simple et subjonctif imparfait Эти времена в разговорной речи не употребляются
Я помогла перевести предложения в чисто французском варианте, т,к и живу во Франции, и изучала язык здесь же
Помогите Гаяз перевести дальше текст хотя бы в учебном варианте
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #16 : 11 Июнь 2007, 11:29 » Процитировать

Mira  нельзя бытғ в чем-то уверенным /почему-то/ , Если франүузский әзык вам интересен, нужно искать в разных источниках, а не утверждать свою правоту, если вы не уверены
Я просто хочу, чтобы вы поняли эту проблему, т,к, согласование времен и сюбжонктиф - 2 сложные темы  
Я вам уже объясняла по поводу сюбжонктиф, что его применение возможно лишь в предложении, в котором действие еще не реально, а только желаемо или предполагаемо НапримерSon envie est que tu fasses ce spectacle.
В остальных случаях нужно смотреть согласование времен, т,е, если главное предложение стоит в настоящем времени, то придаточное - либо тоже в насто\щем, либо в будущем простом
Если главное  в прошедшем, придаточное либо тоже в прошедшем, либо в кондисьонель
Не запутайтесь в этом, проработайте эти 2 темы основательно, если вам интересно, конечно   Я могла бы вам помочь
Записан
Mira
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 22



« Ответ #17 : 11 Июнь 2007, 11:51 » Процитировать

Спасибо большое и исренне за желание помочь  ab  Французский язык мне безусловно интересен. Почему предложение "Он сказал чтобы ты к нему зашел" нельзя назвать "желаемым"?  ведь Он же просит (желает) чтобы второй к нему зашел...?
Без обид, но французы ведь тоже не всегда правильно говорят, многие времена они вообще не используют и не знают толком как они образовываются (хотя бы тот же импарфе дю сюбжонктив),так же как и мы не всегда в совершенстве владеем родным языком   :wink: .
 а в данном переводе похоже нужен именно классический перевод.. (более ли менее) А эти 2 темы я прорабатывала достаточно серьезно, поэтому и ну могу сейчас понять почему там согласование  ab
Записан
Mira
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 22



« Ответ #18 : 11 Июнь 2007, 12:24 » Процитировать

попытаюсь перевести дальше. буду  благодарна за исправления или уточнения
7. De Russe en Français il traduit mieux que de Français en Russe. Mais sa traduction de cet article était pire (plus mauvaise) que la mienne. Il y avait plus de fautes. je crois que c'était Paul qui a fait la meilleure traduction. Il n'a pas fait la moindre faute.
8. Approchez-vous de moi, assayez-vous près de moi et parlons d'elle.
9. Ayant fermé la porte elle a quitté la maison. Comme elle se dépêchait elle marchait sans se retourner.
10. je ne vois rien d'original dans sa réponse et il n'a intéressé personne.


1. Je m'endors toujours avec peine, mais hier je me suis couché assez tôt et j'ai bien dormi toute le nuit.  - Et à quelle heure t'es-tu réveillé? - je me suis levé à sept heures et dimie présises, je me suis habillé vite j'ai pris mon petit déjeuner et je suis allé à l'institut.
2. Qui ta soeur attend-elle? Appelle-la, dépêchons-nous, le train part dans une demi-heure.
3. Nous les avons attendu une heure mais ils ne sont pas venus. Mais quand nous sommes descendus au vestibule, nous avons vu nos amis, discutant de quelquechose.
4. D'où viens-tu si tard? - j'ai travaiilé toute le soirée à la bibliothèque et j'y ai vu André. Est-ce que tu lui as parlé? Oui, il t'a demendé de lui téléphoner  (во избежание споров по поводу сюбжонктива  ab  )
5. Veux-tu vivre seul? Qu'est-ce qui t'empêche de parlez avec tes parents? je suis sûr qu'ils te comprendront. - Oui, si je les vois aujourd'hui je leur parlerai.
6. je crois que ma soeur pourra l'aider, il faut s'adresser à elle. Tu peux être sûr d'elle.
7. L'expression de son visage m'a étonné plus que sa réponse. Et qu'est-ce qui vous a intéressé le plus dans cette personne?
8. J'ai visité cette ville il y a une année. C'est la plus belle ville que j'aie jamais vue.
9. Il se fâche quand on lui dit qu'il travailla moins. Il me repondait sans lever la tête et ne comprenait pas ce que je lui disais.

По-моему что-то вроде этого..
На остальное меня пока не хватило.. может быть позже..
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #19 : 11 Июнь 2007, 13:11 » Процитировать

4 demandé
5 Qu'est-ce qui t'empêche de parlez avec tes parents?  parler - в инфинитиве, т,к есть глагол впереди
 je suis sûr qu'ils te comprendront   опять -таки по поводу нашего спора, в данном случае вы перевели правильно и не применили сюбжонктиф, хотя и есть это que которое вас смущает / есть уверенность - он уверен, что родители его поймут /
6 je crois que ma soeur pourra l'aider  - в данном примере он не уверен, он только думает и предполагает, что сестра может ему помочь, поэтому здесь- сюбжонктиф  je crois que ma soeur puisse l'aider  
8 J'ai visité cette ville il y a une année  это не принципиально, но более подходит  il y a un an
C'est la plus belle ville que j'aie jamais vue. - и опять таки не сюбжонктив здесь применять надо!  здесь в подчиненном предложении настоящее время
C'est la plus belle ville que je n'ai jamais vue.
9 Il se fâche quand on lui dit qu'il travailla moins. - почему вы применили  passé simple?  опять-таки согласование времен - первое предложение в настоящем , второе будет в этом примере тоже в настоящем
в русском языке нет согласования времен, и понять это сложновато

"Он сказал чтобы ты к нему зашел" нельзя назвать "желаемым"? ведь Он же просит (желает) чтобы второй к нему зашел...?  
посмотрите глаголы ,выражающие во французским желание, и т.д
здесь было не желание, а твердое - /он сказал/
Вы прекрасно пишете по -французски, думаю, что и говорите неплохо,
я очень уверена в том, о чем вам говорю, т.к. еще раз проштудировала мои Сорбонские лекции
Записан
Страниц: [1] 2 3 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!