Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

28 Апрель 2024, 20:10

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Другие языки  |  Вавилон (Модератор: А. Л.)  |  Анжелика Анн и Серж Голон « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Анжелика Анн и Серж Голон  (Прочитано 7714 раз)
Нептуанка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 48


« : 06 Февраль 2012, 14:59 » Процитировать

 Привет! Кто читал книги про Анжелику в оригинале, на французском. Насколько сильно отличается от русского перевода? Дело в том что мне попалась книга про Анжелику " Путь в Версаль" так вот там роман очень отличается от того что я читала в другой книге " Путь в Версаль" Даже причины поступков и характер Анжелики там разные.  Посмотрела разные переводчики. Я так подозреваю что советская цензура тогда работала на совесть. А в оригинале все иначе.
Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #1 : 06 Февраль 2012, 15:23 » Процитировать

Это касается не только Анжелики, но и других переводов французской литературы на русско-советский язык ))) Например, Ги де Мопассан Жизнь.
Записан
Нептуанка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 48


« Ответ #2 : 07 Февраль 2012, 09:28 » Процитировать

 А в наше время есть правильные переводы, а не отцензуренные? Или надо учить французский язык дабы читать заграничную литературу?
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!