Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

27 Апрель 2024, 23:59

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Упражнения из грамматики Поповой, Казаковой « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] 3 Ответ Печать
Автор Тема: Упражнения из грамматики Поповой, Казаковой  (Прочитано 87904 раз)
Leaucha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #20 : 21 Март 2010, 02:28 » Процитировать

Bonsoir madam et monsieurs br

Помогите пожайлуста с переводом по учебнику Поповой,Казаковой,Ковальчук

 bv
Mais enfin je n'ai pas revé... - ce dit-il en voyant les taches de sang laissées pqr la bete.
Записан
MaxMin
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 140


« Ответ #21 : 21 Март 2010, 03:28 » Процитировать

В конце концов мне это не померещилось... сказал он себе, увидев пятна крови, оставленные животым
Записан
Leaucha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #22 : 21 Март 2010, 18:43 » Процитировать

Merci beaucop bq
Записан
Leaucha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #23 : 31 Март 2010, 00:44 » Процитировать

Помогите пожайлуста перевести на русский следущие фразы:

1. Recevez nos souhaits de bonne année, lut-il au bas de la lettre.
2. Tout est arrangé, vous pouvez partir en toute tranquillité.
3. Il accepta tout sans hésiter une seconde.
4. Il a pris le commandement sans consulter personne.


И, если можна, на французский:
 
1. моя будущая профессия.
2. Я думаю, ваш вопрос его не удивил. - Напротив, и даже очень удивил.
3. Мой чемодан вас не стесняет?
4. Мне кажеться, он никогда не охотился. - Нет, в прошлом году мы охотились вместе.
5. Это вас не удивляет? - Нет, я это уже знал.
6. Уже семь часов, а ты даже не принимался за работу. - Да нет же, я даже уже почти закончил.
7. Я его записал, вот он.
8. Я вижу, вы забыли это правило. - Да, правда.
9. Я уверен, что его вопрос вас не смутил. - Напротив, и даже очень.
10. Вода еще очень холодная.

Заранее спасибо!!! ab
Записан
Leaucha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #24 : 31 Март 2010, 00:57 » Процитировать

Помогите пожайлуста разобраться со следующими упражнениями.
Тут нужно вставить вместо точек артикль или нужный предлог:

1. Il partit ... Algérie pour chasser au lion.
2. Tous regardaient Tartarin ... un air étonné.
3. Pendant ma visite... la ville j'ai eu ... rencontres intéressantes avec ... Tarasconnais.


Буду очень благодарен bq
Записан
MaxMin
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 140


« Ответ #25 : 31 Март 2010, 12:24 » Процитировать

1. Примите наши поздравления с  новым годом, прочитал он внизу письма
2. Все в порядке, вы можете отправляться в полном спокойствии.
3. Он со всем согласился, не размышляя ни одной секунды.
4. Он взял управление на себя, ни с кем не проконсультировавшись.


1. Mon futur métier
2. Je pense que votre question ne l'a pas étonné. - Au contraire, même beaucoup.
3. Ma valise ne vous gêne pas?
4. Il me semble qu'il n'ait jamais chassé . - No, l'année dernière nous avons chassé ensemble.
5. Cela ne vous étonne pas? - No, je le savais déjà.
6. Il est déjà 7 heures et tu n'a pas encore commencé le travail - Si, je l'ai même terminé.
7. Je l'ai inscrit, il est là.
8. Je vois que vous avez oublié cette règle. - Oui, en effet.
9. Je sui sûr que sa question ne vous a pas décontenancé. - Au contraire, même beaucoup.
10. L'eau est encore très froide.

Записан
MaxMin
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 140


« Ответ #26 : 31 Март 2010, 12:26 » Процитировать

1. Il partit en Algérie pour chasser au lion.
2. Tous regardaient Tartarin avec un air étonné.
3. Pendant ma visite de la ville j'ai eu des rencontres intéressantes avec les Tarasconnais.


Записан
Leaucha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #27 : 01 Апрель 2010, 22:54 » Процитировать

Merci beaucoup
Vous m'avez beaucoup aidé  ab
Записан
MaxMin
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 140


« Ответ #28 : 01 Апрель 2010, 23:09 » Процитировать

Leaucha , de rien ab
Записан
Iryna2010
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 18



WWW
« Ответ #29 : 05 Апрель 2010, 13:06 » Процитировать


Позволю себе маленькие поправки:

"Bonsoir madam et monsieurs"
Лучше писать так:
Bonsoir Mesdames et Messieurs,

А здесь, как я понимаю, опечатки?
 
"Mais enfin je n'ai pas revé... - ce dit-il en voyant les taches de sang laissées pqr la bete."

Mais enfin je n'ai pas rêvé..-se dit-il en voyant les tâches de sang laissées par la bête.
Записан
Leaucha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #30 : 11 Апрель 2010, 00:14 » Процитировать

Да, вы правы)) Там опачатка))
Записан
Kinder0408
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #31 : 24 Апрель 2010, 03:23 » Процитировать

Доброго всем времени суток!
Я конечно же прошу прощения, за столь простой вопрос но просто запуталась  ak
Не подскажите ли Вы  как в третьем лице   будет звучать  в 3-м лице  единственного и множественного рода глагол dire
Знаю, что elle / elles  а вот дальше ..... проблематично.
Упражнение из всеми полюбившейся Поповой Казаковой. стр43.6
Заранее огромное спасибо за помощь. aw
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #32 : 24 Апрель 2010, 19:28 » Процитировать

множественного рода - числа?
elle dit
elles disent
Записан
Leaucha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #33 : 29 Апрель 2010, 22:51 » Процитировать

Прошу очень помочь с некоторыми упражнениями ah
Заранее спасибо ab

Тут нужно перевести:
1. à coté d'une procession de croyants
2. il se rend sur un terrain de football pour chasser...les casauettes
3. Il se contente de mettre une chéchia.Tout de suit, la ressemblance avec le grand Tarasconnais devient parfaite
Записан
Leaucha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 12


« Ответ #34 : 29 Апрель 2010, 23:37 » Процитировать

И это, если можно, на  французский переведите пожайлуста:

1. Он едва успел сесть в последний вагон
2. Его нелегко смутить
3. Вы всегда успеете отказаться
4. он мне никогда не нравился
5. у него нет ни друзей, ни родных
6. он никогда ничему не научиться
7. Постарайтесь ничего не перепутать!
8. Я решил больше к ней не обращаться

И на руский, пожайлуста:

1. Пословицы: On n'est nulle part aussi bien que chez soi. Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent jamais.
2. Vous devriez faire...


Правильно ли я написал:
1. Après le diner tout le monde se met au travail

Записан
Coriolan
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 29


« Ответ #35 : 30 Апрель 2010, 03:07 » Процитировать

1. Il est à peine arrivé à monter dans le wagon.
2. Ce n'est pas facile de le troubler
3. Vous pourrez toujours vous renoncer (ou refuser)
4. Il ne me plaisait jamais
5. Il n'a ni amis ni proches
6. Il n'apprendra jamais à rien
7. Efforcez (tâchez)-vous de ne rien confondre!
8. J'ai décidé de ne plus m'adresser à elle.

1, Пословицы:
В гостях хорошо, а дома лучше. Лишь горы никогда не встречаются (перевод из О. Хайяма)
2. Вам следовало бы...

Написали Вы правильно. Некоторые могли бы придраться, dîner обычно с сирконфлексом пишется, но можно и без.
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #36 : 30 Апрель 2010, 08:57 » Процитировать

Coriolan, pardonnez-moi de vouloir ajouter ici ma "vision" personnelle de certaines de ces phrases, mais je veux de cette maniere-la vous poser quelques questions.
Il est à peine arrivé/ parvenu/ il a a peine reussi à monter dans le dernier wagon. (il y a surement une nuance entre les trois mots, mais quelle nuance?) Il a eu du mal a attraper (meme) le dernier wagon (le sens ici est un petit peu chage).
Vous pourrez toujours vous renoncer (ou refuser) - vous?
ll n'a ni amis ni proches - j'ai rien contre cette variante grammaticalement correcte, mais deux choses sont a noter: premierement, un proche n'est pas toujours un parent et vice versa; et, deuxiemment, je ne suis pas sur si ce n'est pas une variante rarissime, voir extremement littteraire (du style trop soutenu). C'est pourquoi je propose: Il n'a pas d'amis ni de parents.
 Il n'apprendra jamais à (?) rien.
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #37 : 30 Апрель 2010, 11:09 » Процитировать

pardonnez-moi  - il fallait dire "excusez-moi". Ou est ma tete aujourd'hui?
Moi non plus, je ne peux pas corriger mes messages deja postes ici.(((
Записан
Coriolan
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 29


« Ответ #38 : 01 Май 2010, 02:23 » Процитировать

Coriolan, pardonnez-moi de vouloir ajouter ici ma "vision" personnelle de certaines de ces phrases, mais je veux de cette maniere-la vous poser quelques questions.
Il est à peine arrivé/ parvenu/ il a a peine reussi à monter dans le dernier wagon. (il y a surement une nuance entre les trois mots, mais quelle nuance?) Il a eu du mal a attraper (meme) le dernier wagon (le sens ici est un petit peu chage).
Vous pourrez toujours vous renoncer (ou refuser) - vous?
ll n'a ni amis ni proches - j'ai rien contre cette variante grammaticalement correcte, mais deux choses sont a noter: premierement, un proche n'est pas toujours un parent et vice versa; et, deuxiemment, je ne suis pas sur si ce n'est pas une variante rarissime, voir extremement littteraire (du style trop soutenu). C'est pourquoi je propose: Il n'a pas d'amis ni de parents.
 Il n'apprendra jamais à (?) rien.
Je ne prétends jamais à être fier de mes connaissances excellentes, parce que je n'en ai pas)) Pour moi le français n'est qu'un hobby et donc je serai toujours ravi de voir la critique de mes messages ici.
Je peux vous expliquer ma propre vision de mes traductions, mais en russe. Parce que ce sont parfois les nuances de ma compréhension du russe qui m'ont abouti à traduire juste comme ça. Donc...

1. Если берём il a à peine réussi à monter..., то я это понимаю как "ему еле-еле удалось сесть". Здесь простор причин, которые могли бы помешать ему это сделать, намного шире, чем просто временные ("успел"). Хотя Ваш вариант с réussir звучит гораздо лучше, чем мой с arriver.
3. Vous pourrez toujours refuser. Vous pourrez toujours renoncer. Вот что я имел в виду. Зачем я написал ещё и возвратную частицу в 4 часа утра - не знаю ab Хотя в определенном контексте se renoncer неплохо бы смотрелось, если брать "отказаться" = "ограничить себя в чем-то".
5. Насчет proches согласен. Хотя сами французы частенько "прошами" называют именно родителей, ну или второе колено. А насчет чрезмерной литературности варианта... Ну, моё дело - попытаться без ошибок помочь человеку. Ваш вариант употребительнее в разговорной речи (я и сам так говорю), но грамматически он неверный.
6. Насколько я помню, "apprendre qch" значит "учить, узнавать". А конструкция "apprendre à qch" - "научиться чему-то". Потому и использовал предлог.
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #39 : 01 Май 2010, 18:37 » Процитировать

voir la critique de mes messages  - Mes points d'interrogation n'avaient pas pour but de Vous critiquer. Si je me permet d'etre en desaccord avec vous sur ces points, c'est juste pour vous aider a ne plus faire des fautes de grammaire ou de stylistique dans ces phrases.
Parfois dans mes textes, au meme titre que Vous, je ne peux eviter de faire des fautes. Malheureusement, ils sont, pour la plupart, stylistiques ou sont provoquees par l'interference des deux langues (du russe et du francais) dans mon cerveau. Ce qui rend le procede de decouverte de ces fautes encore plus complique. Et c'est pourquoi moi aussi, je n'ai rien contre le fait, ou l'eventualite, de voir qn corriger mes fautes.
 Il n'a pas d'amis ni de parents. Vous ecrivez: но грамматически он неверный
 Pourriez-vous m'expliquer, pourquoi, a votre avis, Coriolan, cette variante n'est pas correcte.
quant au mot "apprendre", seules les constructions suivantes sont possibles:
apprendre qch a qn
apprendre a qn a faire qch

Записан
Страниц: 1 [2] 3 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!