Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

18 Май 2024, 07:42

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  проверьте, пожалуйста, перевод! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: проверьте, пожалуйста, перевод!  (Прочитано 5422 раз)
Yasheriza
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« : 18 Март 2010, 16:32 » Процитировать

Проверьте, пожалуйста, перевод текста на итальянский:

Вышедший в прокат в конце января фильм Джованни Веронези «Итальянцы» (The Italians) стал рекордсменом кассовых сборов в Италии и занял первую строчку рейтинга хитов кинопроката, собрав за первую неделю показа 5 миллионов евро. Фильм состоит из двух эпизодов, повествующих о двух разных историях и о двух разных странах.
Во втором эпизоде повествуется о преуспевающем богатом итальянском дантисте Джулио, который устал от жизни, а его брак дал трещину, и ему ничего не хочется, даже принять участие в международной конференции в Санкт-Петербурге. Однако его коллега непреклонен: Россия – родина легкого секса и одна неделя, проведенная там, действует лучше, чем год сеансов у психоаналитика. В итоге вместе со своей русской переводчицей Верой (Ксения Раппопорт) Джулио попадает в такую невероятную историю с сексуально-криминальной окраской, из которой выходит живым лишь благодаря Вере.


Pubblicato per l'affitto a fine gennaio, un film di Giovanni Veronesi “Gli italiani” è diventato un record di incassi in Italia e ha vinto la prima riga del rating in distribuzione dei film. Esso ha raccolto a la prima settimana $ 5 milioni. Il film si compone di due episodi, raccontando due storie diverse di due paesi diversi. Il secondo episodio e’ la storia di un affluente ricco dentista italiano, Giulio, che è stanco della vita.Il suo matrimonio era spaccata, e lui non voleva nemmeno partecipare a una conferenza internazionale di San Pietroburgo. Tuttavia, il suo collega è irremovibile: la Russia - patria del sesso facile e una settimana trascorsa lì, funziona meglio di un anno di sedute con uno psicanalista. Come risultato, insieme al suo interprete russa Vera (Kseniya Rappoport) Julio ottiene in una storia così incredibile, da cui prende vita solo attraverso Vera.


Заранее большое спасибо!!!
Записан
Orchidea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 20


« Ответ #1 : 31 Март 2010, 20:26 » Процитировать

Ciao Yasheriza,
mi dispiace ma la tua tradizione è totalmente erratta. Ci sono troppi errori grammaticali.
Posso chiedere il perchè ti serve questa traduzione. La stai traducendo per te stessa o per qualqun'altro?


esempio: ..... in distribuzione dei film, raccogliendo nella prima settimana 5 milioni di euro. Il film è composto da due episodi......"era spaccata"= она была треснула????
poi interprete è al femminile perchè il resto della frase è messa al maschile??? e poi Giulio non ottiene nulla lui capita in una storia.... e la fine della frase è tutta da rifare perchè sembra che da tutta questa storia è uscita viva solo Vera.

Non sò se ti ho aiutato, ma cmq se hai bisogno di + spiegazioni contattami.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!