Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

27 Апрель 2024, 17:08

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  4 предложения с русского на английский. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: 4 предложения с русского на английский.  (Прочитано 11425 раз)
Dan
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 505


« : 09 Апрель 2010, 12:30 » Процитировать

   Посоветуйте, плиз, как правильней будет...

1 Гeнри Уайт уже целый месяц жил на хлебе и воде.
2 Он соблюдал эту диету не потому что был болен, а потому что у него не было работы.
3 Такая жизнь разумеется сказывалась на нём.
4 Сегодня он почувствовал, что если не подвернётся счасливый случай что-нибудь поесть,
   он не перед чем не остановится.

   мой вариант:

1 Henry White had just lived on (by?) bread and water for a whole month  (already вместо just, как я понимаю тут не годится)
2 He had been keeping that diet not because he was ill but (because снова нужно?) he hadn't got any job.
3 The (нужен артикль?) living like that was no doubt telling on him.
4 Today he got felt that if any lucky chance to have some meal didn't turn up, nothing would stop him.

4 + .......................that shouldn't any lucky chance to have some meal turn up, there  would be nothing to stop him
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #1 : 09 Апрель 2010, 14:24 » Процитировать

   Посоветуйте, плиз, как правильней будет...

1 Гeнри Уайт уже целый месяц жил на хлебе и воде.
2 Он соблюдал эту диету не потому что был болен, а потому что у него не было работы.
3 Такая жизнь разумеется сказывалась на нём.
4 Сегодня он почувствовал, что если не подвернётся счасливый случай что-нибудь поесть,
   он не перед чем не остановится

Предложения или рассаказ? С какой целью переводите? От ответов на эти вопросы зависит перевод.

For a whole month Henry White had been surviving/living on a diet of bread and water .
Записан
Dan
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 505


« Ответ #2 : 09 Апрель 2010, 15:32 » Процитировать

это связанный расказ. первый его абзац. задание в учебнике.
цель - правильно перевести.

с первым предложением, спасибо, всё понял. А как можно усилить, то есть сказать
не просто "целый месяц", а "УЖЕ целый месяц"?
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #3 : 09 Апрель 2010, 15:41 » Процитировать

задание в учебнике.
цель - правильно перевести.
Тогда простите - я пас. Условия задания неизвестны (на какую лексическую и грамматическую тему материал, какой уровень, насколько близко к тексту и насколько хорошо/плохо владеет английским проверяющее 'лицо') Я знаю как сказать, но не так перевести. Перевести можно 10 разлличными способами, в зависимости от понимания условия задачи.

Как 'сказать' - пожалуйста, как перевести - увольте.

[/quote]с первым предложением, спасибо, всё понял. А как можно усилить, то есть сказать
не просто "целый месяц", а "УЖЕ целый месяц"?[/quote]
for one whole month  - при этом неизвестно что хочет от Вас учебник  br

Ждите пока придут разбирающиеся в советских учебниках и требованиях.
Записан
Dan
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 505


« Ответ #4 : 09 Апрель 2010, 15:49 » Процитировать

нет никаких проверяющих. учебник ничего "не хочет"
хочу, то есть задаюсь вопросами только я, а он, учебник,
подкидывает какие-то темы в виде текста. Я понимаю, что сказать это
можно 10-ю разными способами, но хотябы кажите на ошибки в моём варианте перевода.

Я допускаю, что он может быть вычурный но меня интересуют две вещи.
1 явные ляпы?
2 как изложил бы бы то же самое рассказчик живым современным английским?

 
Записан
chaika
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 393


« Ответ #5 : 09 Апрель 2010, 20:19 » Процитировать

here you go:

For a whole month Henry White survived on a diet of bread and water .
No idea how to "translate" uzhe

He followed this diet not because he was sick but because he was out of work.

This kind of life, of course, had an effect on him.

Today he felt that if he still had no luck finding something to eat, he would stop at nothing.
or: nothing could stop him.

Not a very well put-together paragraph IMO.

Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #6 : 09 Апрель 2010, 21:41 » Процитировать

А что это за болезнь, которую лечат карцерной диетой?

For an entire month [already] Henry had nothing [to eat] but bread and water.
« Последнее редактирование: 09 Апрель 2010, 21:45 от WS aka CE » Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #7 : 10 Апрель 2010, 03:10 » Процитировать

нет никаких проверяющих. учебник ничего "не хочет"
хочу, то есть задаюсь вопросами только я, а он, учебник,
подкидывает какие-то темы в виде текста. Я понимаю, что сказать это
можно 10-ю разными способами, но хотябы кажите на ошибки в моём варианте перевода.
Теперь уже легче. Понятен кокнтекст (хотя цель все равно непонятна ab ) Но об этом я уже устала писать.  bu
Цитировать
Я допускаю, что он может быть вычурный но меня интересуют две вещи.
1 явные ляпы?
He had been keeping following/on that diet not because he was ill but because he hadn't got any job. (wouldn't be my choice of words: had no job/was out of job)
Цитировать
Такая жизнь разумеется сказывалась на нём.
This kind of life was starting to play a toll on him.
Цитировать
Today he got felt that if any lucky chance to have some meal didn't turn up, nothing would stop him.
Today he  got a feeling/felt that if no luck comes his way he would stop at nothing.
Цитировать
2 как изложил бы бы то же самое рассказчик живым современным английским?
How would I know?
 Everyone has his/her own way of communicating the meaning. Look at my version and what Chaika wrote. We are using different grammatical forms!
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #8 : 10 Апрель 2010, 14:36 » Процитировать

Хотя Вам уже все подробно объяснили, нелишним будет остановиться на парочке моментов.
Цитировать
he hadn't got any job
had got хотя и встречается, но не считается нормой, have got используется только в  Present.

Цитировать
А как можно усилить, то есть сказать
не просто "целый месяц", а "УЖЕ целый месяц"?
Перевод русского слова уже  бывает разный, но очень часто его незачем переводить, оно передаётся не лексически, а грамматически - через перфектные времена, Present/Past Perfect.  В этом случае тоже.
Записан
Dan
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 505


« Ответ #9 : 12 Апрель 2010, 10:17 » Процитировать

Всем спасибо, кто отозвался.
Вы мне очень помогли.
Записан
robinson sophie
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #10 : 12 Апрель 2010, 13:56 » Процитировать

1. Henry White had just lived on (by?) bread and water for a whole month  (already вместо just, как я понимаю тут не годится)
2 .He had been keeping that diet not because he was ill but (because снова нужно?) he hadn't got any job.
3. The (нужен артикль?) living like that was no doubt telling on him.
4. Today he got felt that if any lucky chance to have some meal didn't turn up, nothing would stop him.

   
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!