Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

27 Апрель 2024, 19:05

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Помогите перевести « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 ... 12 13 [14] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 245395 раз)
Studentka
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #260 : 24 Август 2010, 20:24 » Процитировать

Привет всем!

очень нужна помощь в переводе на французский известной цитаты из книги Л. Кэрролла "Алиса в Стране Чудес" :  "Когда не знаешь, что сказать, говори по-французски, когда идешь, носки ставь врозь, и помни, кто ты такая"

У меня есть некоторые наброски,но очень волнуюсь на счет лексически правильного употребления глаголов. Так же, если кто-то распологает ссылочкой на франкоязычный вариант книги, прошу поделиться.

Заранее благодарю за помощь!

Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #261 : 24 Август 2010, 21:16 » Процитировать

Это не "Алиса в Стране Чудес", а "Алиса в зазеркалье".
"Parle français quand tu ne trouve pas le mot anglais pour désigner un objet".
http://www.ebooksgratuits.com/pdf/carroll_de_autre_cote_miroir.pdf
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #262 : 24 Август 2010, 21:19 » Процитировать

Vous trouvrez votre phrase sur la page 31.
Записан
Studentka
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #263 : 25 Август 2010, 12:18 » Процитировать

Merci beaucoup! Ma version de la traduction n'etais pas complètement correcte =)
Записан
Adele
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 5


« Ответ #264 : 08 Октябрь 2010, 05:14 » Процитировать

Qui peut expliquer qu'est-ce qui est plus correcte: il y a des pommes sur ou dans l'arbre. . Ou bien deux prepositions sont convenables?
Merci d'avance
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #265 : 08 Октябрь 2010, 19:17 » Процитировать

 Bonjour, Adèle.
 Pour le mot “pomme“, seule la préposition “dans“, à ma connaissance, est correcte. Cette règle est valable pour tout objet qui se retrouve suspendu dans les branches d’un arbre, à seule condition qu’il ne dépasse pas du volume de son feuillage, il me semble.
Записан
razzor1994
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 4



« Ответ #266 : 08 Октябрь 2010, 19:38 » Процитировать

Помогите пожалуйста перевести предложение :"В такую погоду никто даже не гулял"
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #267 : 28 Сентябрь 2011, 06:32 » Процитировать

Помогите пожалуйста перевести предложение :"В такую погоду никто даже не гулял"
На какой странной фразе оборвалась эта ветка... Вот вариант перевода:

Par un temps pareil, personne ne sortait même pour aller se promener.

Кстати, есть предложение - присоединяйтесь к нашей игре Pourquoi ce choix? для развития словарного запаса и умения строить предложения на французском языке! вот ссылка:

http://forum.study.ru/index.php?topic=23750.0

Играть можно как на французском, так и на русском языке.
Записан
Страниц: 1 ... 12 13 [14] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!