Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

27 Апрель 2024, 14:45

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Помогите перевести « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 8711 раз)
kia12
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« : 22 Март 2011, 18:12 » Процитировать

Добрый день. Помогите, пожалуйста перевести нормально на английский:

AUTOBIOGRAPHY
АВТОБИОГРАФИЯ

I, ФИО, was born 01th August, 1 in Город, Vinnitsa region, in a working class family.
(Я, ФИО, родилась 01 августа 1 года в городе …, Винницкой области, в семье рабочих.)

From 1  till 1, I studied at school No2 in Город. I completed 11-year educational program.
(В 1 по 1 годы учился в школе СШ № 2, г. . Окончил 11 классов.)

From 1 to 1, serving in the Ukrainian army, received the military rank of sergeant and lieutenant in the reserve.
(С 1 по 1 год находился в рядах Украинской армии, получил военное звание Сержант, а в запасе старший лейтенант.)

From 1 to 1,  I studied at Vinnitsa Polytechnic College in Vinnitsa, название Department
(С 1 по 2 годы учился в Винницком политехническом колледже на факультете  .)

From 2 to 2 I worked as an electrician at the plant.
(С 2 по 2 годы работал электриком на заводе.)

From 2 I work in “название” in Kyiv  in position of power engineer.
(С 2 года работаю инженером-энергетиком в компании  . В данной компании  отвечаю за установку, обслуживание и продажи электрооборудования на новые объекты.)

In 2, I entered «KPI» in  Kyiv , название Department (part-time department).
(В 2 году поступил в КПИ на факультет (заочного отделения) )

Single. I have the composition of the family:
(Не женат. Имею состав семьи)

Son - ФИО, born in 2, he study at school № 2 in  город.
(Сын – ФИО, 1 года рождения, учащийся  класса СШ №1, г..)

Son –ФИО, born in 2 in  Kyiv.
(Сын - ФИО, 2 года рождения, г. Киев.)

Mother -ФИО, born 1, Ukrainian, higher education, existence of a pensioner, living at the address: Vinnitsa region, адрес.
(Мать –ФИО, 1 года рождения, украинка, высшее образование, пенсионер, проживает по адресу: )

Father –ФИО, born 1, Ukrainian, higher education, existence of a pensioner, living at the address: Vinnitsa region, адрес
(Отец –ФИО, 1940 года рождения, русский, высшее образование, пенсионер, проживает по адресу: )


My address:

адрес

Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #1 : 22 Март 2011, 22:25 » Процитировать

kia12,

Похоже, это для документа, то есть, дело серьезное. 
Лучше Вам обратиться в бюро, где переводят документы. У них есть свои стандарты и образцы. 
Здесь на  форуме,таких специалистов нет, насколько я знаю. Самодеятельность будет смешно выглядеть.
Записан
kia12
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #2 : 23 Март 2011, 11:33 » Процитировать

это мне необходимо для выполнения домашнего задания, а не для документа
Поэтому просто помогите, пожалуйста, грамматно написать текст
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #3 : 23 Март 2011, 11:55 » Процитировать

Добрый день. Помогите, пожалуйста перевести нормально на английский:

AUTOBIOGRAPHY
Это не автобиография. Автобиография пишется предложениями и параграфами, а у вас - note-taking.
Это похоже на заполнение формы (filling out a form)

Напишите какое задание у вас - точно сформулируйте, т.е. написать биографию или перевест на английский указанные предложения.

I, ФИО, was born on the 1st of August, 1985 in Nemirov, Vinnitsa region, into a working class family.
or
I was born (into a working class family) on the 1st of August 1985 in Nemirov, a town not far from Vinnitsa, into a working class family.
Записан
kia12
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #4 : 23 Март 2011, 12:10 » Процитировать

задание - написать автобиографию
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #5 : 23 Март 2011, 12:37 » Процитировать

Ну тогда пишите текст.

Первое предложение я уже Вам исправила (используйте 2-ой варинат). Теперь добавьте еще одно или два  про семью.

У Вас все нормально получается, с точки зрения английского.
Записан
kia12
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #6 : 23 Март 2011, 12:44 » Процитировать

а ничего, что так много "From 1 to 1"? т.е. что предложения короткие, а каждый абзац начинается From  to
Записан
kia12
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #7 : 23 Март 2011, 12:47 » Процитировать

и еще вопрос:
"Теперь добавьте еще одно или два  про семью."
а что еще можно писать про семью в автобиографии?
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #8 : 23 Март 2011, 12:49 » Процитировать

а ничего, что так много "From 1 to 1"? т.е. что предложения короткие, а каждый абзац начинается From  to
Откуда нам знать 'чего' или 'ничего'?

Свой комментарий я уже дала. Дальнейшее направление движения тоже подсказала, а уж будете бы следовать в этом направлении или нет - это Ваши, простите, проблемы.  ah
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #9 : 23 Март 2011, 12:57 » Процитировать

и еще вопрос:
"Теперь добавьте еще одно или два  про семью."
а что еще можно писать про семью в автобиографии?
Например, кем и где работали родители. Сколько в семье человек и т.д.
Записан
kia12
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #10 : 23 Март 2011, 14:22 » Процитировать

если кто-то может, то проверьте, пожалуйста
I was born on the 01st of August 19xx in xx, a town not far from Vinnitsa, into a working class family.

From 19xx  till 19xx, I studied at school №2 in xx. I completed 11-year educational program.

Served in the Ukrainian Army from 19xx to 19xx. I retired as an lieutenant in the reserve.

From 19xx to 19xx, I studied at Vinnitsa Polytechnic College in Vinnitsa, Energy Department.

I worked as an electrician at the plant from 20xx to 20xx.

From 20xx I work in “xx” in Kyiv  in position of power engineer. In the company I charge of  installation, maintenance and sale of electrical equipment to new facilities 

In 20xx, I entered «xx» in  Kyiv, electrical systems and networks Department (part-time department).

Single. I have the composition of the family:
Son - ФИО, born in 20xx, he study at school № 2 in  город.

Son –ФИО, born in 20xx in  Kyiv.

Mother - xx, born 19xx, Ukrainian, higher education, existence of a pensioner, living at the address:  . She worked as a seamstress in a factory an  from the cradle to the grave.

Father –xx, born 19xx, Ukrainian, higher education, existence of a pensioner, living at the address:  . He worked as an electrician at various enterprises in the город.
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #11 : 23 Март 2011, 14:42 » Процитировать

Господа, помогите кто-нибудь. А то мой английский может оказаться неодобренным Министерством образования Украины ac
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #12 : 23 Март 2011, 15:35 » Процитировать

OK then... no one here to help. Я кое что напишу на английском, а вы уже подправляйте как требуется для учебы
Цитировать
From 19xx  till 19xx, I studied at school №2 in xx. I completed 11-year educational program
From 19xx  I attended school №2 and graduated in 19xx.
Цитировать
  Served in the Ukrainian Army from 19xx to 19xx. I retired as an lieutenant in the reserve.
After that (продолжаем тот же абзац) I joined The Armed Forces of Ukraine and retired as a Reserve Lieutenant xx years later.
Цитировать
From 19xx to 19xx, I studied at Vinnitsa Polytechnic College in Vinnitsa, Energy Department.
Then/later (продолжаем тот же абзац) I studied at Vinnitsa State Technical University  (что Вы имеете в виду под Energy Department?) and graduated in 19xxx with Bachelor Degree in ..... (Electical Engineering)
Записан
kia12
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #13 : 23 Март 2011, 16:11 » Процитировать

Energy Department - кафедра энергетики
или не так переводится?
Записан
kia12
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #14 : 23 Март 2011, 16:33 » Процитировать

и еще верно ли переведено
She worked as a seamstress in a factory until retirement (Она работала швеей на фабрике до самой пенсии)

He worked as an electrician at various enterprises in the Khmelnik. (Он работал электриком на разных предприятиях города.)
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #15 : 24 Март 2011, 10:01 » Процитировать

и еще верно ли переведено
She worked as a seamstress in a factory until retirement (Она работала швеей на фабрике до самой пенсии)

He worked as an electrician at various enterprises in the Khmelnik. (Он работал электриком на разных предприятиях города.)
My mother worked as a seamstress, and my father was and electrician. (there's no need to mention retirement as this is clear enough)
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!