Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

26 Апрель 2024, 14:27

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  KAK ЭТО CКАЗАТЬ ПО-ФРАНЦУЗСКИ? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 Ответ Печать
Автор Тема: KAK ЭТО CКАЗАТЬ ПО-ФРАНЦУЗСКИ?  (Прочитано 33151 раз)
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« : 12 Август 2011, 21:25 » Процитировать

Quels sont les equivalents possibles en fonction des differents contextes et utilisation de ces petites expressions que l'on utilise toute la journee comme (Фиг, ничего страшного, ничего себе,......)

Pouvez-vous proposer des petites phrases mettant en avant ces structures (ou d'autres) que l'on puisse trouver l'equivalent francais.

Sept, ou Boyar, pourriez-vous traduire en russe ces quelques lignes, que tous puissent en profiter, voire y participer. Merci d'avance.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #1 : 13 Август 2011, 16:44 » Процитировать

Quels sont les equivalents possibles en fonction des differents contextes et utilisation de ces petites expressions que l'on utilise toute la journee comme (Фиг, ничего страшного, ничего себе,......)

Pouvez-vous proposer des petites phrases mettant en avant ces structures (ou d'autres) que l'on puisse trouver l'equivalent francais.
Какие возможны эквиваленты (в зависимости от контекста) и употребление коротких выражений, которыми все постоянно пользуются - как, например (Фиг, ничего страшного, ничего себе,......)

Просьба привести примеры коротких фраз, характерных для данных конструкций (или других аналогичных), чтобы можно было подобрать французский эквивалент.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #2 : 13 Август 2011, 19:37 » Процитировать

Merci a vous Boyar, pour cette traduction en esperant qu'elle ne restera pas vaine.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #3 : 14 Август 2011, 07:05 » Процитировать

Фиг (variantes: фигушки, фигли, фига с два) - les origines de ce mot sont liées au signe de mépris bien connu (comme dans faire la figue, faire la nique); à présent, on l'utilise pour souligner que les efforts ont été ou seraient vains:

- Куда ты положил мою газету ? Фиг теперь найдёшь... (Où as-tu mis mon journal ? Impossible de le trouver maintenant... c'est-à-dire: inutile de le chercher, c'est en vain)

- Почему ты не записал номер его телефона ? Фиг теперь вспомнишь... (Pourquoi n'as-tu pas noté son numéro de téléphone ? Impossible de me le rappeler maintenant...)

- Ты выбросил квитанции в мусор ?? Фиг теперь возместят нам расходы... (As-tu mis les reçus à la poubelle ?? Impossible de nous faire rembourser les frais maintenant...)

On emploie aussi dans le même sens l'expression фиг вам; on souligne que cette impossibilité s'applique à vous directement, à vos efforts:

- Думали пойти в отпуск этим летом ? Фиг вам ! Все отпуска отменены до октября. (Avez-vous songé à prendre congé cet été ? En vain ! Tous les congés sont annulés jusqu'en octobre.)

Attention! Ce que j'ai proposé ici, c'est une traduction du sens de cette expression et non de son style. Qu'est-ce qu'on pourrait utiliser comme équivalent argotique en français? Peut-être: ... songé à prendre congé cet été ? Mais on vous fait la nique: tous les congés sont annulés ...
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #4 : 14 Август 2011, 10:30 » Процитировать

Merci Boyar, c'est tres interessant.

Je pense qu'en equivalent argotique francais, on pourrait dire quelque chose comme:
- Vous etes niques tous les conges sont annules.
- Vous l'avez dans l'os tous les conges....
-  Vous l'avez dans le cul tous les conges....(un peu plus vulgaire)
- Vous vous etes bien fait avoir tous les conges...(la moins familiere)
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #5 : 14 Август 2011, 12:58 » Процитировать

et avec "фиг с ним"?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #6 : 14 Август 2011, 16:54 » Процитировать

et avec "фиг с ним"?
Ah... c'est une autre histoire!

Фиг с ним (variantes renforcées: ну и фиг с ним, да фиг с ним) - c'est une réponse populaire (argotique!) qui marque l'indifférence par rapport à la personne ou à l'objet dont on parle.

- Он не придёт. - Ну и фиг с ним. Начинаем без него. (Il ne viendra pas. - Ah, pas besoin de lui. Commençons sans lui.)

- Не хочешь ? Ну и фиг с тобой, сам справлюсь. (Tu ne veux pas ? Alors, pas besoin de toi, je vais le faire moi-même.)

- Столько денег потратили на свадьбу! - Да фиг с ними, с деньгами, лишь бы жили... (Tant d'argent est dépensé pour ce mariage! - Ah, pas de sens de parler de cet argent, pourvu qu'ils vivent bien...)

- Фиг с ним, с этим окном Upload, просто загрузи файл по FTP, и всё. (Pas besoin de cette fenêtre Upload, juste fais un transfert ftp du fichier, et c'est tout.)

Agacé, on utilise souvent cette phrase pour demander à quelqu'un de cesser ses idioties (comme de parler de quelque chose ou de le faire).

- Фиг с ними, с другими! Хватит этих сравнений! Надоело! (Cesse de me parler des autres ! j'en ai assez des comparaisons ! j'en ai marre !)

(Encore une fois, ce qui est proposé ici, c'est une traduction du sens de l'expression en question et non de son style.)
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #7 : 14 Август 2011, 18:40 » Процитировать

Merci Boyar pour votre participation active.

Pour vos deux premiers exemples, je dirais:

- Qu'il aille se faire voir!

Pour le troisieme et quatrieme exemple, je proposerais:

- On s'en fout, du moment qu'ils vivent bien.

- On s'en tape.....(variante de on s'en fout)

Pour le dernier exemple, je dirais:

- Ca me soule d'etre sans cesse comparer aux autres. (accent circonflexe sur le U)
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #8 : 14 Август 2011, 18:42 » Процитировать

Et pour "не фига"?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #9 : 15 Август 2011, 13:35 » Процитировать

Et pour "не фига"?
Ни фига (variante: нифига; incorrect: не фига) -> ce mot a deux sens:

I) ни фига comme une forme tronquée de ни фига подобного (rien de semblable), on l'utilise pour exprimer une objection souvent catégorique:
- Но он же добился хороших результатов! - Ни фига! Ничего не вышло. (Mais, il a obtenu de bons résultats! - Rien de semblable! Il a échoué.)

II) ни фига (variantes: ни фига себе, ни фига какой ...) = (syn.) ничего себе; on l'utilise pour exprimer un étonnement de ce dont on a pris connaissance

- А знаешь, Ален Делон делает 150 отжиманий за раз! - Ни фига! Для меня это невозможно... (Tu sais, Alain Delon fait 150 pompes à la fois! - Ça alors ! Impossible, pour moi...)

Voilà je me demande est-ce que vous voulez obtenir un certificat en argot russe?
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #10 : 15 Август 2011, 18:12 » Процитировать

Et pour "не фига"?
Ни фига (variante: нифига; incorrect: не фига) -> ce mot a deux sens:

I) ни фига comme une forme tronquée de ни фига подобного (rien de semblable), on l'utilise pour exprimer une objection souvent catégorique:
- Но он же добился хороших результатов! - Ни фига! Ничего не вышло. (Mais, il a obtenu de bons résultats! - Rien de semblable! Il a échoué.)

II) ни фига (variantes: ни фига себе, ни фига какой ...) = (syn.) ничего себе; on l'utilise pour exprimer un étonnement de ce dont on a pris connaissance

- А знаешь, Ален Делон делает 150 отжиманий за раз! - Ни фига! Для меня это невозможно... (Tu sais, Alain Delon fait 150 pompes à la fois! - Ça alors ! Impossible, pour moi...)

Voilà je me demande est-ce que vous voulez obtenir un certificat en argot russe?

Maintenant, j'y vois plus clair. L'expression de l'etonnement, (ни фига себе) celle-la, je la connaissais.

Par contre, c'etait moins evident pour moi dans le contexte de votre premier exemple.

- Il a obtenu de bons resultats. Tu parles, il s'est plante!
- Il a obtenu de bons resultats. Mon cul, il s'est plante! (version plus vulgaire)  aq

- Alain Delon fait une serie de 150 pompes. Mon cul, quel gros mytho cet Alain. ag

A ce propos, une serie de 150 non, mais 3 series de 50 sans prob.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #11 : 15 Август 2011, 18:14 » Процитировать



Voilà je me demande est-ce que vous voulez obtenir un certificat en argot russe?

Non pas vraiment, j'ai pas trop le temps mais l'idee reste a creuser...
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #12 : 15 Август 2011, 21:00 » Процитировать


- Il a obtenu de bons resultats. Mon cul, il s'est plante! (version plus vulgaire) [/i]

Il a obtenu de bons resultats. Mon oeil, il s'est plante! (cette derniere version est plus cordiale)

Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #13 : 16 Август 2011, 03:31 » Процитировать

A ce propos, une serie de 150 non, mais 3 series de 50 sans prob.
Pas mal déjà ! Vous pourriez donc entendre dire à propos de vous-même: Ни фигá он делает три по песят!
(on dit песят pour 50 et шесят pour 60; donc, 56 se prononce comme песят-шесь au lieu de пятьдесят шесть; mais vous le connaissez sûrement)

On dit plutôt faire une série au lieu de faire à la fois?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #14 : 16 Август 2011, 05:28 » Процитировать

- Il a obtenu de bons resultats. Mon cul, il s'est plante! (version plus vulgaire) [/i]

Il a obtenu de bons resultats. Mon oeil, il s'est plante! (cette derniere version est plus cordiale)
Juste pour approfondir le sujet:
Ни фигá ! ou ни фигá подобного ! sont utilisé pour rétorquer aux gens; pour exprimer un doute (avec une nuance de moquerie), l'incrédulité ou le scepticisme, il convient de n'utiliser que фиг seul:

- Но он же добился хороших результатов! - Фиг он добился результатов. Ничего не вышло... (Mais, il a obtenu de bons résultats! Ah ! ouiche, il en a obtenu. Il s'est planté...)
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #15 : 16 Август 2011, 10:22 » Процитировать

- Il a obtenu de bons resultats. Mon cul, il s'est plante! (version plus vulgaire) [/i]

Il a obtenu de bons resultats. Mon oeil, il s'est plante! (cette derniere version est plus cordiale)
Juste pour approfondir le sujet:
Ни фигá ! ou ни фигá подобного ! sont utilisé pour rétorquer aux gens; pour exprimer un doute (avec une nuance de moquerie), l'incrédulité ou le scepticisme, il convient de n'utiliser que фиг seul:

- Но он же добился хороших результатов! - Фиг он добился результатов. Ничего не вышло... (Mais, il a obtenu de bons résultats! Ah ! ouiche, il en a obtenu. Il s'est planté...)

Pour resume, (ни фигá подобного ) est l'equivalent si j'ai bien compris de (ничего подобного ) qui pourrait se traduire par: pas du tout, pas tout a fait ou absolument pas, mon oeil......

En revanche, (ouiche!)....????...ca je ne l'ai jamais entendu de toute ma vie.
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #16 : 16 Август 2011, 10:43 » Процитировать

Alain Delon, voilà une collection formidable de gros mots russes tradiuts et expliqués en français:

http://www.russki-mat.net/f/Russe_vivant.php

Surtout, n'essayez pas de les utiliser! ab
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #17 : 17 Август 2011, 19:12 » Процитировать

Alain Delon, voilà une collection formidable de gros mots russes tradiuts et expliqués en français:

http://www.russki-mat.net/f/Russe_vivant.php

Surtout, n'essayez pas de les utiliser! ab

Detrompez-vous Dede, je ne suis pas familie des grossieretes. Je n'en ai d'ailleurs pas besoin. J'en connais suffisamment comme ca. Enfin, merci tout de meme pour le lien.

Ce sont les nuances des mots courants qui m'interesse.
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #18 : 17 Август 2011, 19:19 » Процитировать

Detrompez-vous Dede, je ne suis pas familie des grossieretes
Je n'en ai jamais douté! Même si on n'utilise pas ses mots, on les entend parfois, et il vaut mieux comprendre de quoi s'agit il.
« Последнее редактирование: 17 Август 2011, 19:22 от Dédé d'Ailleurs » Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #19 : 17 Август 2011, 19:37 » Процитировать

Цитировать
familie des grossieretes
familier?
Записан
Страниц: [1] 2 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!