Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

28 Апрель 2024, 03:32

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Проверте правилность фраз(предложений) пожалуйста! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 2 3 [4] 5 Ответ Печать
Автор Тема: Проверте правилность фраз(предложений) пожалуйста!  (Прочитано 77672 раз)
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #60 : 18 Декабрь 2011, 13:44 » Процитировать

получается
1) Нужно использовать être и без артиклей les/des ...
просто вот увидил:
Ou sont mes journaux - без les/des
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #61 : 18 Декабрь 2011, 14:03 » Процитировать

 

Tu achetes de la glace. ab

[/quote]-во всех случаях?
[/quote]

Dans ce contexte, oui, car il n'y a pas de quantite determinee.

Ex:

- J'achete de la glace
- j'achete 1kg de glace (la quantite est determinee)
- j'achete beaucoup de glace (la quantite est determinee)
- J'achete la glace que je prefere (ici article defini car je parle de ma glace preferee)
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #62 : 18 Декабрь 2011, 14:06 » Процитировать

получается
1) Нужно использовать être и без артиклей les/des ...
просто вот увидил:
Ou sont mes journaux - без les/des

Где газеты? Ou sont les journaux?

Где мои газеты? Ou sont mes journaux?
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #63 : 18 Декабрь 2011, 14:12 » Процитировать

ксандр -

1) Ваш первый полет - Votre premier le vol.
2) Пристигните свои ремни безопасности - Attachez leurs la ceinture de sécurité.
3) Где наши билеты? - Où nos les billets?
4) Вот ее пасспорт - Voila sa le passeport.
5) Вот его место - Voila son la place.
6) Их чемоданы находятся в самолете - Leurs la valises être en avion.
7) Наше расписание является важным - Nos l'horaire être important.
8) Где мои газеты? - Où mes la journaux?

2- attachez votre ceinture? (?)
3- Ou sont nos billets?
4- Voila son passeport.
5 Voila sa place
6 Leurs valises sont (se trouvent ) dans l'avion.
7 Notre horaire est important  (расписание=horaire ou emploi du temps?...je melange toujours)
8 Ou sont mes journaux (мои = свои?)

J'ai oublie la premiere phrase bk
1- Votre premier vol (ou) c'est votre premier vol.
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #64 : 18 Декабрь 2011, 14:22 » Процитировать

ксандр -

1) Ваш первый полет - Votre premier le vol.
2) Пристигните свои ремни безопасности - Attachez leurs la ceinture de sécurité.
3) Где наши билеты? - Où nos les billets?
4) Вот ее пасспорт - Voila sa le passeport.
5) Вот его место - Voila son la place.
6) Их чемоданы находятся в самолете - Leurs la valises être en avion.
7) Наше расписание является важным - Nos l'horaire être important.
8) Где мои газеты? - Où mes la journaux?

Alain Delon -я ещё не отвечал Майку.-это совершили Вы.

2) Пристигните свои ремни безопасности - Attachez leurs la ceinture de sécurité.
Attachez vos ceintures de sécurité.-так не говорят?



Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #65 : 18 Декабрь 2011, 14:59 » Процитировать

блин а вот тут уже тупик, теперь я не пойму как и где говорить эти самые прилагательные, на сколько я знаю:
mon/ma/mes - мой/моя/мои
ton/ta/tes - твой/твоя/твои
son/sa/ses - свой/своя/свои
notre/notre/nos - наш/наша/наши
votre/votre/vos - ваш/ваша/ваши
leur/leurs - их/их(мн.ч)
____________________________
Теперь вопрос: "2) Пристигните свои ремни безопасности"
Тут что тогда ставить? получается "ses" ?


Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #66 : 18 Декабрь 2011, 15:14 » Процитировать

есть зависимость
я-мои
ты-твои
он-его
она-её
мы-наши
вы -ваши
они-их
 мои -твои -его -её -наши  -ваши -их  (в русском языке-одно слово свои)

Теперь вопрос: "2) Пристигните свои ремни безопасности"
Тут что тогда ставить? получается "ses" ? -надо видеть*пристегните ваши ремни*-зависит от слова ВЫ
свои ремни-это *подстава*-не пользуйтесь словом *свой,свои*-они для русских af
« Последнее редактирование: 18 Декабрь 2011, 15:39 от ксандр » Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #67 : 18 Декабрь 2011, 16:29 » Процитировать

значит если относится к "вы" значит пигу vos ?
а если например к "его" значит leur ?
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #68 : 18 Декабрь 2011, 16:53 » Процитировать

je-mes
tu-tes
il-ses
elle-ses
nous-nos
vous-vos
ils-leurs
elles-leurs
« Последнее редактирование: 18 Декабрь 2011, 16:56 от ксандр » Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #69 : 18 Декабрь 2011, 17:32 » Процитировать

блин не пойму, тогда к "его" ses ?
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #70 : 18 Декабрь 2011, 17:39 » Процитировать

 son/sa/ses - свой/своя/свои его,её(егонные,еённые-по-народному)
ses parents-его,её родители
Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #71 : 19 Декабрь 2011, 17:16 » Процитировать

Блин ерунда конечно с этим тоже... вот написал еще...

• Напишите даты:

1) 1 января - le premier janvier                           
2) 14 февраля - le quatorze février
3) 21 марта - le vingt-et-un mars
4) 1 апреля - le premier avril
5) 1 мая - le premier mai
6) 6 июня - le six juin
7) 14 июля - le quatorze juillet
8) 1 августа - le premier août
9) 23 сентября - le vingt trois septembre
10) 7 ноября - le sept novembre
11) 5 ноября - le cinq novembre
12) 25 декабря - le vingt-cinq décembre

• Переведите данные предложения:

1) В понедельник я работал - Lundi j'ai travaillé
2) Я слушал радио в четверг - J'ai écouté la radio jeudi
3) В среду я посмотрел телевизор - Mercredi j'ai regardé le TV
4) Я закончил отчет в четверг - J'ai fini le rapport jeudi
5) В пятницу я купил диск - Vendredi j'ai acheté le disque
6) Я позвонил моей жене в субботу - J'ai téléphoné ma femme samedi
7) В воскресенье я говорил по испански - Dimanche j'ai parlé le Italie
8) По понедельникам я работаю - Le lundi j'ai travaille
9) По четвергам она слушает радио - Le jeudi elle a écouté la radio
10) По средам мы смотрим телевизор - Le mercredi nous avons regardé le TV
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #72 : 19 Декабрь 2011, 19:25 » Процитировать

Vendredi j'ai acheté le/ un disque
Dimanche j'ai parlé en italien.
Записан
tashamamasha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 31


« Ответ #73 : 19 Декабрь 2011, 20:08 » Процитировать

7) В воскресенье я говорил по испански - Dimanche j'ai parlé le Italie
8) По понедельникам я работаю - Le lundi j'ai travaille
9) По четвергам она слушает радио - Le jeudi elle a écouté la radio
10) По средам мы смотрим телевизор - Le mercredi nous avons regardé le TV

7) Dimanche j'ai parlé espagnol
8) Lundi je travaille
9) Jeudi elle ecoute la radio.
10) Nous regardons la télé tous les mercredis. ou Mercredi nous regardons la télé.

В  предложениях 8-10 говорится о постоянных, обычных действиях в определенный день недели. все это переводится настоящим временем. а в 7 предложении говорят не на итальянском, а на испанском языке.
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #74 : 19 Декабрь 2011, 20:48 » Процитировать

Скорее Dimanche j'ai parlé en espagnol.
Между parler espagnol, parler en espagnol и parler l'espagnol
есть семантическая разница.
Поищите на wordreference, там была неплохая тема об этом.
Хотя надо признать, что контекста в предложении из нескольких слов маловато будет.
Upd:
Думаю, что здесь можно сказать и  j'ai parlé l'espagnol (подразумеваем: не на французском или английском, а именно на испанском).
Цитировать
10) Nous regardons la télé tous les mercredis. ou Mercredi nous regardons la télé.
be
 Ссылки и пояснения в студию!
« Последнее редактирование: 19 Декабрь 2011, 20:57 от septentrionalis » Записан
tashamamasha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 31


« Ответ #75 : 19 Декабрь 2011, 21:53 » Процитировать

все, что относится к привычке, постоянно повторяющимся действиям, все это переводится настоящим временем. смысл в том, что каждую среду мы смотрим телевизор. можно это перевести как tous les mercredis, или просто Mercredi nous regardons la télé.
Вполне распространенное упражнение по грамматике.
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #76 : 19 Декабрь 2011, 22:04 » Процитировать

Я не о настоящем времени, про него все понятно.
Я о том, что вы не заметили и написали
tous les mercredis = Mercredi.

Про le mercredi =/= mercredi
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=492762

Кстати, tous les mercredis можно поставить и в начало предложения.
« Последнее редактирование: 19 Декабрь 2011, 22:08 от septentrionalis » Записан
tashamamasha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 31


« Ответ #77 : 20 Декабрь 2011, 00:45 » Процитировать

Lorsqu'on utilise "le lundi", c'est en général pour désigner un jour quelconque, c'est-à-dire n'importe quel lundi ou, plus exactement, tous les lundis.

ex. : Le lundi, j'ai un cours de dessin. (c'est-à-dire chaque lundi)

Sans аrticle, c'est a priori pour indiquer le lundi précédent (si le temps utilisé dans la phrase est au passé) ou le lundi suivant (si le temps utilisé dans la phrase est au futur)...


Читайте внимательнее на то, что Вы ссылаетесь,- особенно на то, что написано в скобках. В исходном упражнении делают акцент на использованном времени. в первых предложениях- как однократный акт, что переводится временем прошедшим, а в последних предложениях как повторяющиеся действия- время настоящее. 
Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #78 : 20 Декабрь 2011, 13:38 » Процитировать

По понедельникам я работаю - Le lundi je travaille

а так будет правильно? просто я читал, что во фран. предлоги "В" и "ПО" отпускаются, и "le" указывает на то, что данное действие имеет регулярный характер
Записан
tashamamasha
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 31


« Ответ #79 : 20 Декабрь 2011, 16:14 » Процитировать

Да, Le lundi, je travaille.- я работаю по понедельникам.
Насколько я понимаю в Вашем упражнении нужно было в первую очередь употребить правильное время при переводе для того, чтобы подчеркнуть разницу между однократным действием, которое нужно переводить временем прошедшим и действием повторяющимся,- время настоящее.
 Если строго подходить к данному упражнению с точки зрения и использования артикля, то "le" перед днем недели необходимо.
В моем переводе я оставила Lundi je travaille. Потому что затем идет mardi, mercredi etc. которое Вы поставили в начале предложения. То есть получается что-то вроде дневника и в данном случае я рассматриваю Lundi, mardi jeudi etc. как отдельное предложение, после которого можно было бы поставить точку.
Записан
Страниц: 1 2 3 [4] 5 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!