Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

20 Апрель 2024, 02:51

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Помогите перевести « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 Ответ Печать
Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 46134 раз)
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« : 23 Январь 2012, 18:45 » Процитировать

Ci si comincia ad interrogare, ed e un argomento nuovo originato proprio dal dramma di Tenco, sul concetto di qualita e sul rapporto che intercorre tra il prodotto modesto ma di grande popolarita e quello pregevole ma difficile da piazzare.
Записан
Elesal
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 233


« Ответ #1 : 23 Январь 2012, 20:20 » Процитировать

а что у Вас получилось при переводе?
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #2 : 24 Январь 2012, 05:36 » Процитировать

Приблизительно так: Возникает необходимость спросить, является ли драма Тенко новым аргументом, о качестве произведения и о том, что случилось из-за скромного опуса, но большой популярности и ценности этого, но истину трудно установить
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #3 : 24 Январь 2012, 05:37 » Процитировать

Речь идет о песне, из-за которой Тенко покончил с собой
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #4 : 24 Январь 2012, 05:41 » Процитировать

Смущает место про аргумент........
Записан
Elesal
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 233


« Ответ #5 : 24 Январь 2012, 20:56 » Процитировать

Приблизительно так: Возникает необходимость спросить, является ли драма Тенко новым аргументом, о качестве произведения и о том, что случилось из-за скромного опуса, но большой популярности и ценности этого, но истину трудно установить

скорее будет так:

Начинается вопрошение, и это - новая тема, берущая начало собственно из драмы Тенко, о концепции качества и об отношении, которое имеет место между произведением простым, но очень популярным и тем достойным, но который трудно пристроить.

« Последнее редактирование: 24 Январь 2012, 21:01 от Elesal » Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #6 : 01 Февраль 2012, 18:13 » Процитировать

А как переводится выражение farsi passare per qn ?
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #7 : 01 Февраль 2012, 18:39 » Процитировать

А как переводится выражение farsi passare per qn ?

выдавать себя за кого-то
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #8 : 03 Февраль 2012, 06:15 » Процитировать

Спасибо)))
Записан
colore
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 215


« Ответ #9 : 08 Февраль 2012, 00:55 » Процитировать

Я правильно понимаю значение  "che si dice?" как "Как дела?" (аналог английского "What's up?") А как на это отвечать? "Bene, grazie" вроде не скажешь...
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #10 : 08 Февраль 2012, 12:07 » Процитировать

Да, скорее всего, Как дела?. Bene,grazie можно, но есть другой вариант - Va bene
Записан
colore
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 215


« Ответ #11 : 09 Февраль 2012, 00:05 » Процитировать

Спасибо, Poмeo, просто я исходила из того, что в английском "How are you?"  и "What's up?" предполагают разные ответы, вот и есть у меня подозрение, что и в итальянском может быть нечто подобное c ответами на "Come stai?"/"Come va?" и "Che si dice?"
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #12 : 09 Февраль 2012, 06:33 » Процитировать

Вот не могу точно понять конец предложения: Aveva i fianchi e il petto larghi e la vita di vespa, da farne il giro con le due mani. У нее были широкие бока и грудь и осинная талия.... а дальше? Как то по-русски не складывается...
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #13 : 09 Февраль 2012, 08:21 » Процитировать

Вот не могу точно понять конец предложения: Aveva i fianchi e il petto larghi e la vita di vespa, da farne il giro con le due mani. У нее были широкие бока и грудь и осинная талия.... а дальше? Как то по-русски не складывается...

... которую можно было обхватить двумя руками (кистями рук, не знаю как точнее по русски сказать ab)
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #14 : 09 Февраль 2012, 16:03 » Процитировать

ага, точно))) Как я не догадался.... Благодарю)))
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #15 : 11 Февраль 2012, 16:23 » Процитировать

Ho scoperto как переводится?
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #16 : 12 Февраль 2012, 10:15 » Процитировать

Ho scoperto как переводится?

контекст?
без контекста это просто пассато проссимо от scoprire.
Записан
stajor
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 71


« Ответ #17 : 01 Март 2012, 12:28 » Процитировать

я правильно перевел с русского?
это свойственно женщинам, особенно вашего возраста
è peculiare alle donne, soprattutto della tua età
Записан
Ромео
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #18 : 01 Март 2012, 16:05 » Процитировать

похоже да, но я не уверен по части предлогов
Записан
Elesal
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 233


« Ответ #19 : 01 Март 2012, 16:20 » Процитировать

я правильно перевел с русского?
это свойственно женщинам, особенно вашего возраста
è peculiare alle donne, soprattutto della tua età


(questo) è proprio delle donne, soprattutto della Sua|vosta età
« Последнее редактирование: 01 Март 2012, 16:23 от Elesal » Записан
Страниц: [1] 2 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!