Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

25 Апрель 2024, 10:38

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Порядок слов в вопросительных предложениях « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Порядок слов в вопросительных предложениях  (Прочитано 14436 раз)
Flydracon
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« : 22 Июнь 2012, 09:06 » Процитировать

Изучаю итальянский по самоучителю, дошла до вопросительных предложений и засела. Никак не могу поянть, какой должен быть порядок слов в вопросительных предложениях? Почему в одних случаях говорят так, а вдругом наоборот. Например:

Gli impiegati sono giovani?
Sono gentili gli impiegati?

И еще не понятно про прилагательное, тоже везде по разному расположены:
E vecchia la casa?
E una citta vecchia?

Объясните, в чем разница?
Записан
Elesal
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 233


« Ответ #1 : 23 Июнь 2012, 12:39 » Процитировать

На данном этапы Вы рассматриваете образование вопросительных предложений без вопросительных слов. Существует 2 способа: с инверсией и без нее.

Вопросительное предложение без инверсии отличается от утвердительного только вопросительной интонацией (повышение тона в конце предложения).

Questo scrittore è italiano?

В вопросительном предложении с инверсией сказуемое и информация, которую необходимо узнать/подтвердить, ставятся на первое место, далее идет подлежащее.

é  italiano questo scrittore?


Вариант без инверсии в итальянском языке является чуть менее формальным, больше относится к разговорному языку. Но его употребление ошибкой не является. В итальянском оба варианта почти равноправны.

Теперь про прилагательные.

Итальянские прилагательные обычно следуют за существительным, которое определяют, однако в ряде случаев могут и предшествовать ему.

Прилагательное, стоящее после существительного, в большинстве случаев имеет "ограничительный" характер, то есть сужает, конкретизирует понятие (лицо, предмет), обозначаемое существительным. Для такого рода прилагательных положение после существительного – единственно возможное.

        la musica leggera - легкая музыка
        un libro storico -историческая книга
 
Как правило, после существительных располагаются:

1. Прилагательные, обозначающее национальную или государственную принадлежность или происхождение (по названию региона, города, деревни, слоя населения и т.п.):

     una piazza parigina - парижская площадь
     una città toscana - тосканский город

2. Прилагательные, обозначающие цвет (если оно употребляется в прямом, чисто цветовом значении):

      un vestito bianco - белое платье
      i garofani rossi - красные гвоздики

Примечание: прилагательное обозначающее цвет, располагаясь перед существительным, теряет свое "ограничительное", чисто цветовое значение:

           а) превращается в "эпитет-украшение":    la rossa primavera - весна красна, la bianca neve - белый снег

           б) получает переносное значение:      una nera invidia - черная зависть

Исключения: una notte bianca - бессонная ночь

3. Прилагательные-дериваты, образованные от других слов (в основном от существительных):

      la casa paterna - отчий дом
      una gara sportiva – спортивные соревнования;

4. Прилагательные пространственной ориентации:

     la mano destra (sinistra) -правая (левая) рука

5. Сложные прилагательные (включая прилагательные со сложными прификсами: sopra-, filo-; contr-; semi- и т.п.):

     un accordo italo-russo - российско-итальянский договор
     un circolo filodrammatico – драмкружок;

6. Прилагательные с определяющими их наречиями:

    una donna molto simpatica - очень приятная женщина

7. Прилагательные, образованные от причастий:    una porta aperta - открытая дверь

8. Прилагательные, обозначающие возраст: un bambino quinquennale – пятилетний мальчик

9. Прилагательные, обозначающие форму предмета, иногда материал, из которого он сделан:

    un fazzoletto rettangonale – четырехугольный платок;
    una statua marmorea – мраморная статуя;



Прилагательное перед существительным имеет скорее риторическое, а не выделительное значение, является своего рода эпитетом; порой приобретает и переносные значения.

Перед существительным обычно располагаются прилагательные наиболее общего значения, в основном немногосложные, не более двух-трех слогов:
bello - красивый, brutto - некрасивый, grande - большой, piccolo - маленький, buono - хороший, добрый, cattivo - злой, lungo - длинный, largo - широкий и др.:

una bella città - красивый город, una cattiva persona - злой человек
 
Однако это правило не абсолютно. Положение указанных прилагательных может зависеть от наличия других прилагательных при одном существительном:

una donna giovane e bella - молодая и красивая женщина
una giornata cattiva e piovosa - плохой и дождливый день

Прилагательные, соединенные союзом е, обычно располагаются после существительного.

Часто, если к существительному относится несколько прилагательных, одни из них ставятся перед, другие после него. Перед существительным ставятся прилагательные, обозначающие «обычные», «привычные» признаки, а «новые» после существительного:

un vecchio signore malato — старый больной господин

Ряд прилагательных, в зависимости от положения относительно существительного, изменяет свое лексическое значение:

- Прилагательные, стоящие после существительного употребляются в основном значении.
- Прилагательные, стоящие перед существительным приобретают переносное, либо эмоционально - оценочное значение.
К таким прилагательным относятся: povero, grande, vecchio, giovane, nuovo, certo, semplice и ряд других:


           перед существительным                              после существительного
vero    настоящий, не надуманный                             настоящий, не поддельный
grande    великий                                                              большой, высокий
povero   несчастный                                                      бедный
nuovo   новый, отличный от предыдущего             новый, только что появился
vecchio   тот же самый; старый, уже знакомый             старый (по возрасту)
buono    хороший                                                             добрый
solo           только один, единственный                             один, одинокий, сам
certo   некий, какой-то                                             достоверный, с уверенностью
stesso   тот же самый                                                     сам


un buon padre   хороший отец                          un padre buono   добрый отец
un povero uomo   бедняга                          un uomo povero   бедный человек
un grande uomo   великий человек          un uomo grande   крупный, высокий человек
un nuovo vestito   другое платье                  un vestito nuovo   новое платье
una certa notizia   какое-то сообщение     una notizia certa   достоверное сообщение
un semplice soldato   просто солдат                  un soldato semplice   рядовой
lo stesso direttore   тот же директор          il direttore stesso   сам директор

Надеюсь это помогло Вам ответить на Ваши вопросы.
Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #2 : 04 Август 2012, 17:07 » Процитировать

Цитировать
И еще не понятно про прилагательное, тоже везде по разному расположены:
E vecchia la casa?
E una citta vecchia?

В этих двух предложениях изначально разная структура.
1. La casa è vecchia. (Дом является старым) Вопрос с инверсией будет такой, как у Вас. Хотя возможен и вариант без инверсии.
La casa è vecchia?
È vecchia la casa?
2. È una città vecchia. (Это какой-то старый город). Здесь возможен только вопрос без инверсии (нет подлежащего).
È una città vecchia?

Buona fortuna! ad
Записан
Ольга И.
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 20


Primavera


« Ответ #3 : 16 Август 2012, 20:37 » Процитировать

Помогите с переводом.
il tempo ti rivela cio'che sei e ti regala cio'che meriti.

И ещё  amo il mare perche mi ascolta stando in silenzio
я люблю море потому что оно слушает меня...... в тишине. Не знаю, что означает stando.
 
Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #4 : 17 Август 2012, 11:17 » Процитировать

1. Время тебе показывает то, чем ты являешься и дарит тебе то, что ты заслуживаешь.
2. Я люблю море, потому что оно слушает меня, оставаясь в тишине.

Stando - форма глагола stare (находиться, чувствовать себя). Эта форма называется il gerundio и соответствует русскому деепричастию.
Записан
Ольга И.
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 20


Primavera


« Ответ #5 : 21 Август 2012, 13:18 » Процитировать

Спасибо большое, действительно как я не поняла - это же герундий.
Прошу меня извинить, что вклинилась в чужую тему. Ошиблась.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!