Записал. Чтобы не запутаться:
1. Aide-moi, s'il te plaît.
2. Entrez, je vous en prie.
3. -Merci
-De rien.
4. Est-ce que je peux vous poser une question?
Bien sûr.
Изучать эти выражения, имхо, нужно именно через конкретные ситуации. То, что делает француз на видео (изучение через перевод), может только запутать русских, изучающих фр. яз.
А вот для французов, изучающих русский, видео было бы неплохим обучающим материалом (когда и как употреблять русское "пожалуйста").
Если разобрать отдельно каждое выражение, то окажется, что три из них, действительно, являются специфичными для конкретных (лексико-грамматических) ситуаций.
- s'il te plaît употребляется для смягчения повелительного наклонения (ср. англ. please)
- De rien употребляется как ответная реакция на merci (Il n'y a rien à remercier), для того, чтобы не повторять два раза merci.
- Bien sûr - это усилительная форма oui.
А вот четвертое выражение не имеет столь ограниченной сферы употребления из-за своего слишком общего значения. Что такое это en в je vous en prie?
Оно же может заменять что угодно.
В Aidez-moi, je vous en prie оно заменяет Aidez-moi
Фраза означает: Je vous prie de m'aider.
Так же, как Entrez, je vous en prie означает
Je vous prie d'enter.
В - Merci
- Je vous en prie
она означает
Je vous prie de ne pas me remercier.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1253873&langid=6В последнем случае она может означать:
Je vous prie de me poser cette question.