Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

28 Апрель 2024, 23:32

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Пожалуйста (обучающее видео) « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Пожалуйста (обучающее видео)  (Прочитано 15569 раз)
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« : 05 Сентябрь 2012, 10:45 » Процитировать

Хочу поделиться интересным видеороликом про слово "пожалуйста", вернее, про его французские эквиваленты:

<a href="http://www.youtube.com/v/sHyh5mUsFpA" target="_blank">http://www.youtube.com/v/sHyh5mUsFpA</a>
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #1 : 05 Сентябрь 2012, 12:11 » Процитировать

C’est le plaisir énorme de joindre l'utile à l'agréable.  Un brave gars — свой парень.
Il est temps de continuer!
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #2 : 05 Сентябрь 2012, 12:38 » Процитировать

Очень убедительно. А нечто подобное про английские эквиваленты не встречали?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #3 : 10 Сентябрь 2012, 18:20 » Процитировать

Этьен предложил четыре смысла для "пожалуйста". К какому из четырёх можно отнести вот это:

(Вы - кассиру) : Дайте чек, пожалуйста !
(Кассир - вам) : Пожалуйста !
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #4 : 02 Октябрь 2012, 15:54 » Процитировать

Да ... нет никаких подсказок насчёт чека в магазине ... видимо, фразы в предыдущем сообщении оказались непростыми.

А я тем временем нашёл ещё одну загадку со словом "пожалуйста". В самом начале третьей части французского фильма "Милый друг" (Bel-Ami) Жорж Дюруа говорит, обращаясь к Мадлен Форестье:

- Aidez-moi, je vous en prie. Aidez-moi le plus loin.

Смотрите сами (0'32) :

<a href="http://www.youtube.com/v/wlMK_b5RRm8" target="_blank">http://www.youtube.com/v/wlMK_b5RRm8</a>

Придётся писать автору урока, спрашивать его, как такое может быть ....
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #5 : 02 Октябрь 2012, 16:35 » Процитировать

Этьен предложил четыре смысла для "пожалуйста". К какому из четырёх можно отнести вот это:
(Вы - кассиру) : Дайте чек, пожалуйста !
(Кассир - вам) : Пожалуйста !
--un ticket, je vous en prie.
--voila,revenez bien encore ( une variante russe)
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #6 : 02 Октябрь 2012, 19:33 » Процитировать

Записал. Чтобы не запутаться:

1. Aide-moi, s'il te plaît.

2. Entrez, je vous en prie.

3. -Merci
-De rien.

4. Est-ce que je peux vous poser une question?
Bien sûr.

Изучать эти выражения, имхо, нужно именно через конкретные ситуации. То, что делает француз на видео (изучение через перевод), может только запутать русских, изучающих фр. яз.
А вот для французов, изучающих русский, видео было бы неплохим обучающим материалом (когда и как употреблять русское "пожалуйста").

Если разобрать отдельно каждое выражение, то окажется, что три из них, действительно, являются специфичными для конкретных (лексико-грамматических) ситуаций.
 - s'il te plaît употребляется для смягчения повелительного наклонения (ср. англ. please)
 - De rien употребляется как ответная реакция на merci (Il n'y a rien à remercier), для того, чтобы не повторять два раза merci.
 - Bien sûr - это усилительная форма oui.

А вот четвертое выражение не имеет столь ограниченной сферы употребления из-за своего слишком общего значения. Что такое это en в je vous en prie?
Оно же может заменять что угодно.

В Aidez-moi, je vous en prie оно заменяет Aidez-moi
Фраза означает: Je vous prie de m'aider.

Так же, как Entrez, je vous en prie означает
Je vous prie d'enter.

В - Merci
 - Je vous en prie
она означает
Je vous prie de ne pas me remercier.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1253873&langid=6

В последнем случае она может означать:
Je vous prie de me poser cette question.


« Последнее редактирование: 02 Октябрь 2012, 20:01 от septentrionalis » Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #7 : 02 Октябрь 2012, 19:57 » Процитировать

In Sept, we trust.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #8 : 05 Октябрь 2012, 14:59 » Процитировать

Je ne puis que me joindre à cet éloge bref et élégant par Alain Delon.
Могу только присоединиться к тому краткому и изящному похвальному слову, что высказал Alain Delon.

Грамматический разбор, действительно, позволяет нам понять роль местоимения en в предложении:

В Aidez-moi, je vous en prie оно заменяет Aidez-moi
Фраза означает: Je vous prie de m'aider.
Однако говорят ли так в повседневной жизни? Я имею в виду Aidez-moi, je vous en prie - разве это современный разговорный вариант?

Этьен (в самом первом видео) в случае подобной "просьбы для себя" рекомендует как раз другое:

Записал. Чтобы не запутаться:

1. Aide-moi, s'il te plaît.
Заковыка, однако ...
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #9 : 09 Октябрь 2012, 15:40 » Процитировать

Aidez-moi, je vous en prie - разве это современный разговорный вариант?
Автор учебного ролика (Этьен) пишет, что это устаревший либо книжный вариант; в современном языке он усиливает просьбу до крайней степени:

Цитировать
Aidez moi, je vous en prie = Помогите, умоляю вас.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #10 : 09 Октябрь 2012, 16:04 » Процитировать

С "Милым другом" разобрались, теперь займёмся кассиром:

(Вы - кассиру) : Дайте чек, пожалуйста !
--un ticket, je vous en prie.
Поскольку это - "просьба для себя" (такая же, как "передайте мне соль, пожалуйста"), то превращать её в мольбу не будем, остановимся на варианте с SVP:

- Mon reçu, s'il vous plaît !
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!