Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

25 Апрель 2024, 18:58

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Nous parlons français (Модератор: А. Л.)  |  Vous ETES presque français SI... « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 Ответ Печать
Автор Тема: Vous ETES presque français SI...  (Прочитано 41688 раз)
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« : 24 Ноябрь 2012, 18:21 » Процитировать

 agPourrait-on traduire en russe ces phrases, que je puisse en faire profiter
des amis russes peu francophones?..... merci!


Donc, vous êtes presque francais SI:

1- Vous fermez le robinet avant de décrocher le téléphone. ag

2- Vous magez du fromage en dessert.

3- Vous dites "bonjour " a tous les voisins croisés dans l'escalier.  ag

4- Vous ne criez pas "cul sec" lorsque l'un de vos convives n'a pas fini son verre. ag

5- A la question "comment ça va?" vous répondez "bien merci" au lieu de faire un récit détaillé sur vos problèmes.  ag

« Последнее редактирование: 26 Ноябрь 2012, 18:07 от Alain Delon » Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #1 : 24 Ноябрь 2012, 19:07 » Процитировать

Pourrait-on traduire en russe ces phrases, que je puisse en faire profiter
des amis russes peu francophones?..... merci!


Donc, vous êtes presque francais SI:
итак, Вы почти Д`артаньян если
1- Vous fermez le robinet avant de décrocher le téléphone. ag
вы закрываете кран, прежде чем схватить телефон
2- Vous magez du fromage en dessert.                    mangez?
на сладкое у вас сыр
3- Vous dites "bonjour " a tous les voisins croisés dans l'escalier.  ag
вы говорите  бонжур всем встречающимся соседям по лестнице
4- Vous ne criez pas "cul sec" lorsque l'un de vos convives n'a pas encore? fini son verre. ag       
 вы не кричите *пей до дна* покудова ещё один из ваших(будешь третьим)собутыльников не опрокинул в себя свой* гранёный*
5- A la question "comment ça va?" vous répondez "bien merci" au lieu de faire un récit détaillé sur vos problèmes.  ag
на вопрос *как дела*вы отвечаете *спасибо жив*,вместо рассказа на 15 минут о ваших проблемах. bk

« Последнее редактирование: 25 Ноябрь 2012, 06:12 от ксандр » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #2 : 25 Ноябрь 2012, 06:34 » Процитировать

J'ajoute ma version, moi aussi:

1- Vous fermez le robinet avant de décrocher le téléphone.
   Перед разговором по телефону вы закрываете водопроводный кран.

2- Vous magez du fromage en dessert.
   На десерт у вас сыр.

3- Vous dites "bonjour " a tous les voisins croisés dans l'escalier. 
   Вы здороваетесь со всеми соседями, которые вам встречаются на лестнице.

4- Vous ne criez pas "cul sec" lorsque l'un de vos convives n'a pas fini son verre.
   Вы не кричите "пей до дна", когда кто-то из ваших гостей выпивает рюмку не до конца.

5- A la question "comment ça va?" vous répondez "bien merci" au lieu de faire un récit détaillé sur vos problèmes.
   На вопрос "как дела?" отвечаете "спасибо, хорошо", а не рассказываете во всех подробностях о ваших проблемах.


C'est bien touchant, toutes ces nouvelles coutumes que les expats adoptent comme modèle.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #3 : 25 Ноябрь 2012, 17:49 » Процитировать

Merci pour vos traductions.

La suite:

6- Le nom d'Alla Pougatchova vous est totalement inconnu.
7- votre loisir préfère est la participation aux manifs ou aux grèves.
8- vous êtes capable de répondre qui a écrit "les fleurs du mal" même réveillé en pleine nuit.
9- Vous êtes capable de distinguer 30 sortes de pain et 300 fromages
10- Après avoir garé votre voiture au bas de l'immeuble, vous n'enlevez pas les essuie-glaces pour la nuit.
« Последнее редактирование: 25 Ноябрь 2012, 17:51 от Alain Delon » Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #4 : 25 Ноябрь 2012, 18:15 » Процитировать

Merci pour vos traductions.

La suite:

6- Le nom d'Alla Pougatchova vous est totalement inconnu.
у Аллы Борисовны другая фамилия Le prénom d'Alla Pougatchova est l`autre.
7- votre loisir préfère est la participation aux manifs ou aux grèves.
mon loisir -с`est mon loisir, je suis un rond-de-cuirun -человек в футляре
8- vous êtes capable de répondre qui a écrit "les fleurs du mal" même réveillé en pleine nuit.
C’est si facile de faire le bien, pourquoi le mal? Le seul plaisir qui reste C’est les femmes et le vin
9- Vous êtes capable de distinguer 30 sortes de pain et 300 fromages
jamais!
10- Après avoir garé votre voiture au bas de l'immeuble, vous n'enlevez pas les essuie-glaces pour la nuit.
je n`ai pas de cet appareil.
« Последнее редактирование: 25 Ноябрь 2012, 18:25 от ксандр » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #5 : 26 Ноябрь 2012, 15:30 » Процитировать

ксандр a fait un travail formidable en offrant ses commentaires phrase par phrase ...  mais force est de constater qu'aucune traduction n'est disponible pour le moment. Je ferai donc mon essai :

6- Le nom d'Alla Pougatchova vous est totalement inconnu.
   Вам совершенно неизвестно, кто такая Алла Пугачёва.

7- votre loisir préfère est la participation aux manifs ou aux grèves.
   Ваше любимое хобби - участвовать в демонстрациях и забастовках.

8- vous êtes capable de répondre qui a écrit "les fleurs du mal" même réveillé en pleine nuit.
   Вы способны сказать, кто написал "Цветы зла", даже если вас разбудить посреди ночи.

9- Vous êtes capable de distinguer 30 sortes de pain et 300 fromages
   Вы способны различить 30 сортов хлеба и 300 сыра.

10- Après avoir garé votre voiture au bas de l'immeuble, vous n'enlevez pas les essuie-glaces pour la nuit.
    Припарковав машину у многоэтажки, вы не снимаете на ночь стеклоочистители.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #6 : 26 Ноябрь 2012, 15:36 » Процитировать

Alain Delon, est-ce que vous est presque Français ?? (je viens de relire le titre de ce fil)
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #7 : 26 Ноябрь 2012, 16:30 » Процитировать

Alain Delon, est-ce que vous est presque Français ?? (je viens de relire le titre de ce fil)
c`est la mentalité russe qui a gâté Alain Delon! bw
« Последнее редактирование: 26 Ноябрь 2012, 17:36 от ксандр » Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #8 : 26 Ноябрь 2012, 18:07 » Процитировать

Alain Delon, est-ce que vous est presque Français ?? (je viens de relire le titre de ce fil)
ag
J'ai pourtant mon DELF A1  ag ....l'auxiliaire être ne devrait avoir aucun secret pour moi  ag

Merci pour votre traduction.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #9 : 26 Ноябрь 2012, 18:17 » Процитировать

11- Pour vous le printemps débute le 21 mars.

12- En éternuant, vous faites "ATCHOUM!"

13- Vous bavardez tranquillement avec votre voisine rencontrée dans la rue, tout en barrant le passage et personne ne vous engueule pour autant.

14- En comptant sur les doigts, vous commencez par déplier le pouce et non l'index.

15- En venant à la mairie chercher un papier, vous ne donnez pas une tablette de chocolat à l'employe.
Записан
littleFrau
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 199


« Ответ #10 : 27 Ноябрь 2012, 17:50 » Процитировать

En choisissant le vin dans le magasin vous pouvez improviser un vrai poeme pour chaque sorte.

Avec aisance vous produisez des compliments raffinés a toutes les femmes sympas...  ad
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #11 : 28 Ноябрь 2012, 04:07 » Процитировать

En choisissant le vin dans le magasin vous pouvez improviser un vrai poeme pour chaque sorte.
Est-ce que la qualité des poèmes varie en fonction de la sorte choisie ? hmm, je devrai l'essayer ...

a toutes les femmes sympas...  ad
Ça peut être sympa comme défi !
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #12 : 28 Ноябрь 2012, 18:53 » Процитировать

En choisissant le vin dans le magasin vous pouvez improviser un vrai poeme pour chaque sorte.

Avec aisance vous produisez des compliments raffinés a toutes les femmes sympas...  ad

Marjo, qu'entendez-vous exactement par "sympas"?
1- gentilles
2- genre bombes atomiques  ag

Sinon, j'aime bien vos propositions.
Записан
littleFrau
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 199


« Ответ #13 : 29 Ноябрь 2012, 17:47 » Процитировать

Цитировать
Est-ce que la qualité des poèmes varie en fonction de la sorte choisie ? hmm, je devrai l'essayer ...
si le vin est francais et plus cher que 4 euro, les poemes sont toujours beaux... bs
je me demande, monsieur Boyar, pourquoi vous voulez essayer avec le vin et ne voulez pas essayer avec les femmes...
mais peut-etre vous avez raison - avec les femmes russes il y a toujours trop de risque d'etre mal compris... bk  ad
Записан
littleFrau
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 199


« Ответ #14 : 29 Ноябрь 2012, 18:07 » Процитировать

Цитировать
genre bombes atomiques
ai bompe atomique peut etre sympa?
genre a peu pres comme ca  bg  vous voulez dire?
non, je parlais de femmes gentilles bien sur..
( si je comprends bien je dois mettre "des" entre "de" et "femmes", est-ce correct? sounds strange for me, a vrai dire bw )
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #15 : 29 Ноябрь 2012, 18:39 » Процитировать

Цитировать
genre bombes atomiques
ai bompe atomique peut etre sympa?
genre a peu pres comme ca  bg  vous voulez dire?
non, je parlais de femmes gentilles bien sur..
( si je comprends bien je dois mettre "des" entre "de" et "femmes", est-ce correct? sounds strange for me, a vrai dire bw )

Marjo, une bombe atomique, c'est du language figuré et ca signifie
qu'une femme est d'une beauté envoutante, si bien que, quand vous la regardez, ça vous explose les yeux, genre  ai ai....oh, quelle bombe!  ag

Je dis ca, car je sais qu'en russe on dit qu'une fille est симпатичная (enfin quelque chose comme ça ag) surtout lorsqu'elle a du charme physique, tandis qu'en francais, on reserve davantage ce mot pour definir le bon charactere d'une personne (a kind person) meme si parfois, on peut le dire en parlant de son physique.

- Je parlais DES femmes gentilles (de+les)
- Je parlais de gentilles femmes (on garde DE devant l'adjectif) ad
Записан
littleFrau
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 199


« Ответ #16 : 30 Ноябрь 2012, 17:52 » Процитировать

Цитировать
qu'en russe on dit qu'une fille est симпатичная (enfin quelque chose comme ça ) surtout lorsqu'elle a du charme physique
pas tout a fait comme ca. c'est vrai, on utilise ce mot pour decrire la figure surtout et quand meme sous-entend le charme personnel de charactere aussi.

Цитировать
Je parlais DES femmes gentilles (de+les)
je vais poser ma question la ou vous discutez ce theme avec Mike
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #17 : 30 Ноябрь 2012, 18:19 » Процитировать

... симпатичная ... en francais, on reserve davantage ce mot pour definir le bon charactere d'une personne (a kind person) meme si parfois, on peut le dire en parlant de son physique.
D'accord avec vous, Alain Delon, en ce qui concerne le mot russe симпатичная. En revanche, j'étais toujours interloqué face à des expressions comme "une fille sympa et belle" en français.

Lorsque l'on dit, par exemple, qu'une actrice (une chanteuse, etc) fait fille sympa pas la super star, s'agit-il des manières simples et naturelles de la personne dont on parle, bien qu'elle ait un statut de "superstar" ?
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #18 : 30 Ноябрь 2012, 20:17 » Процитировать

Цитировать
qu'en russe on dit qu'une fille est симпатичная (enfin quelque chose comme ça ) surtout lorsqu'elle a du charme physique
pas tout a fait comme ca. c'est vrai, on utilise ce mot pour decrire la figure surtout et quand meme sous-entend le charme personnel de charactere aussi.

Цитировать
Je parlais DES femmes gentilles (de+les)
je vais poser ma question la ou vous discutez ce theme avec Mike

La figure = le visage

Pour le reste, on parle de la silhouette d'une femme, des formes d'une femme..
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #19 : 30 Ноябрь 2012, 20:24 » Процитировать

...

Lorsque l'on dit, par exemple, qu'une actrice (une chanteuse, etc) fait fille sympa pas la super star, s'agit-il des manières simples et naturelles de la personne dont on parle, bien qu'elle ait un statut de "superstar" ?

Oui, tout à fait Boyar. On qualifie sa simplicite et sa chaleur humaine. Elle est l'inverse, de celle qui joue les divas et se la raconte en prenant les gens de haut.
Записан
Страниц: [1] 2 3 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!