Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

25 Апрель 2024, 03:06

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Idiomes russes .....et les equivalents francais? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Idiomes russes .....et les equivalents francais?  (Прочитано 11443 раз)
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« : 08 Февраль 2014, 12:22 » Процитировать

Не криви душой

Ne joue pas au chat et a la souris.

Quelle autre equivalent pourrait-on trouver en francais selon vous?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #1 : 08 Февраль 2014, 16:49 » Процитировать

Не криви душой

Ne joue pas au chat et a la souris.
Pourquoi croyez-vous que ces deux locutions sont équivalentes?

"Не криви душой" veut dire "Ne mens pas" (ce n'est pas une bonne traduction idiomatique, mais c'est ce que la phrase russe signifie effectivement); alors que "Ne joue pas au chat et à la souris" est une mise en garde contre une relation de type bourreau/proie.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #2 : 08 Февраль 2014, 19:42 » Процитировать

Не криви душой
Ne joue pas au chat et a la souris.
Quelle autre equivalent pourrait-on trouver en francais selon vous?
-jouer au chat et à la souris=играть в кошки-мышки;
-avoir la conscience élastique =кривить душой=± composer (transiger) avec sa conscience.
imho...
« Последнее редактирование: 08 Февраль 2014, 19:43 от srgsts » Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #3 : 09 Февраль 2014, 15:26 » Процитировать

Je ne sais pas. Il y a sans doute des nuances de sens, en fonction du contexte dans lequel s'emploie la locution.
De ce qu'on m'en a explique, Не криви душой, signifiait a mon sens, quelque chose comme: dire les choses directement sans faire
de detours pour ne pas tourmenter l'autre.

Si par exemple quelqu'un attend avec impatience le resultat , disons de son examen. Intervient alors un ami qui a eu  connaissance de ce resultat. Le sachant mauvais, cette personne hesite alors a en informer son ami, de crainte de lui faire de la peine. Dans cette situation, l'autre pourrait tres bien lui dire: Не криви душой, говори честно... non?
Du coup, ce qui reviendrait a dire: Ne tourne pas autour du pot...
N'y va pas par 4 chemins.
Ne joue pas au chat et a la souris avec moi, conviendrait egalement dans une telle situation.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #4 : 09 Февраль 2014, 15:31 » Процитировать

кривить душой
кривить/покривить душой Разг. Неодобр. Чаще несов. Быть неискренним, намеренно говорить неправду. С сущ. со знач. лица: свидетель, очевидец, человек… кривит душой; кривить душой перед кем? передо мной, перед друзьями…
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #5 : 09 Февраль 2014, 22:56 » Процитировать

La signification dépend du contexte. Parfois elle est voisine de "tourner autour du pot" = "ходить вокруг да около". Mais à mon goût, l'expression  "кривить душой" renferme une connotation souvent négative. Ne fais pas l'hypocrite, dis la vérité!  N'agis jamais contre ta conscience!

"tourner autour du pot" ="aller par quatre chemins" ="ходить вокруг да около" =говорить обиняками, прибегать к уверткам не доходя до сути дела. Cela me semble plus neutre... bien évidemment  on peut  tourner autour du pot ou faire des détours dans le but de ménager les sentiments d'autrui.
Imho...
« Последнее редактирование: 10 Февраль 2014, 09:39 от srgsts » Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #6 : 10 Февраль 2014, 18:19 » Процитировать

La signification dépend du contexte. Parfois elle est voisine de "tourner autour du pot" = "ходить вокруг да около". Mais à mon goût, l'expression  "кривить душой" renferme une connotation souvent négative. Ne fais pas l'hypocrite, dis la vérité!  N'agis jamais contre ta conscience!

"tourner autour du pot" ="aller par quatre chemins" ="ходить вокруг да около" =говорить обиняками, прибегать к уверткам не доходя до сути дела. Cela me semble plus neutre... bien évidemment  on peut  tourner autour du pot ou faire des détours dans le but de ménager les sentiments d'autrui.
Imho...

Merci, je crois avoir capte la nuance.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!