Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

28 Апрель 2024, 16:47

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  S'il en est tant que le loup mange. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: S'il en est tant que le loup mange.  (Прочитано 10413 раз)
bratello
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 55


« : 24 Март 2014, 10:20 » Процитировать

Не могу связать все.

Это что-то типа "если среди них есть такие, которых волки едят"?


вот полный абзац

On voit ici que de jeunes enfants
Surtout de jeunes filles
Belles, bien faites, et gentilles,
Font très mal d'écouter toute sorte de gens,
Et que ce n'est pas chose étrange,
S'il en est tant que le loup mange.


P.S. vos contes français sont-ils tous si sévère?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #1 : 24 Март 2014, 11:02 » Процитировать

Font très mal d'écouter toute sorte de gens,
Et que ce n'est pas chose étrange,
S'il en est tant que le loup mange.
Выражение il en est tant que помечается в словарях как книжное и устаревшее, так что использовать его в своей повседневной речи не стоит; две последние строчки можно заменить вот на что: ce n’est pas surprenant si le loup mange beaucoup d'entre elles ...

Ну, а смысл можно передать так:

Они никого не слушаются,
Так что не стоит удивляться,
Если многие из них попадают волку в пасть ...

PS: А классический перевод "Красной Шапочки" не помог в данном случае?
Записан
bratello
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 55


« Ответ #2 : 25 Март 2014, 07:29 » Процитировать

Была интересна сама конструкция. И возможность ее использовать, а не литературный перевод,
но раз устаревшее, то не буду забивать голову.   


спасибо
Записан
bratello
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 55


« Ответ #3 : 25 Март 2014, 07:41 » Процитировать

добавлю,
в одном месте нашел такое построение этой фразы на современный лад


S’il en est tant que le Loup mange = S’il y en a tant que le Loup mange = si le loup en mange tant
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #4 : 25 Март 2014, 09:28 » Процитировать

Вот примеры того, что будет на современный лад:

Si vous en parlez tant, c'est que cela doit être important
Раз вы об этом столько говорите, это, вероятно, является важным

Si vous en parlez tant, c'est que ça ne vous laisse pas indifférent
Раз вы об этом столько говорите, значит, это вам не безразлично

Si vous en parlez tant, allez y vivre
Раз вы об этом столько говорите, то поезжайте да и живите там


Возможны и ещё всякие варианты...
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #5 : 26 Март 2014, 21:29 » Процитировать

Tant va la crûche à l'eau qu'à la fin elle se brise ad
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #6 : 27 Март 2014, 05:25 » Процитировать

Tant va la crûche à l'eau qu'à la fin elle se brise ad

Aha ! il est super ce provérbe, Alain Delon !

En russe : Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить

Pourtant dans ce cas-là, c'est un autre modèle qui est bien différent de celui discuté ci-dessus dans les posts de bratello.

La version plus courante de ce modèle serait:
(on fait tant de choses de tel ou tel sorte) -> que (on arrive à des conclusions inattendues)

Exemples:

Tant de documents sont exigés que personne ne suivra cette procédure.
Требуется собрать столько документов, что сделать всё как положено не получится ни у кого.

Tant de choses se sont déjà passées qu’il me faut des efforts de mémoire pour rassembler toutes mes souvenirs.
Cтолько уже всякого произошло, что мне нужно поднапрячься, чтобы всё вспомнить.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!