Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

19 Апрель 2024, 03:03

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Emmerdeur = зануда ?? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Emmerdeur = зануда ??  (Прочитано 10199 раз)
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« : 02 Май 2014, 11:19 » Процитировать

Comment appelle t-on un Emmerdeur en russe, sans que ce soit
vulgaire?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #1 : 02 Май 2014, 12:37 » Процитировать

Comment appelle t-on un Emmerdeur en russe, sans que ce soit
vulgaire?
Hmm, est-ce que vous cherchez ce mot pour décrire vos impressions sur le spectacle de Taganka ??  ai

Ok, quelles que soient vos raisons, je vais vous indiquer que le titre du film L'Emmerdeur a été traduit comme Зануда et c'est pas vulgaire en russe ... kinopoisk.ru
Pour décrire quelqu'un comme un emmerdeur, on dirait "нудный он какой-то" ou, de façon plus formelle : "он - нудный человек".
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #2 : 03 Май 2014, 16:13 » Процитировать

Merci Boyar.
Je ne connaissais pas ce mot. Je ne pense meme pas l'avoir deja entendu.
Est-il courant?.....Je demande car Emmerdeur fait partie d'un language familier
tres courant.

Concernant le theatre, helas, je n'ai pas pu m'y rendre n'ayant pas ete sur place
ce jour-la.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #3 : 06 Май 2014, 17:36 » Процитировать

Je ne pense meme pas l'avoir deja entendu.
Est-il courant?.....Je demande car Emmerdeur fait partie d'un language familier
tres courant.
Si vous entendez par "emmerdeur" (subst.) une personne qui ennuie les autres, qui les dérange, etc., le substantif russe qui signifie la même chose, c'est зануда. On utilise souvent le mot "идиот" ou "дурак" pour exprimer la même idée:

... je suis tombé sur un emmerdeur qui voulait que je lui explique comment et pourquoi...
... мне попался тут один идиот, который хотел, чтобы я ему объяснил, как и почему ...


Également, on remplace ces substantifs par les verbes пристать, прицепиться (importuner) :

... je suis tombé sur un emmerdeur qui voulait que je lui explique comment et pourquoi...
... ко мне тут пристал один... - хотел, чтобы я объяснил ему, как и почему ...


ou le verbe достать / доставать qui a le même sens :

... je suis tombé sur un emmerdeur qui voulait que je lui explique comment et pourquoi...
... меня тут достал один... - хотел, чтобы я объяснил ему, как и почему ...
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #4 : 06 Май 2014, 19:16 » Процитировать

Merci pour ce complement d'information. Je pense que "идиот" ou "дурак", c'est tout de meme un peu plus fort et meprisant.
Et qu'en est-il de надоедливый?

Je connais достать / доставать. A mon avis, importuner fait un peu trop litteraire et language de bonne famille.

Un importun = un emmerdeur ou un casse pied, sauf que ces deux derniers mots appartiennent a un style plus familier.
Casse pied est moins grossier qu'emmerdeur, qui ne tombe cependant pas dans la vulgarite.

Quant a идиот, ca correspondrait davantage a abruti, ou imbecile.
дурак, c'est pour moi l'equivalent de con.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #5 : 07 Май 2014, 13:18 » Процитировать

Et qu'en est-il de надоедливый?
надоедливый : ce mot me parait plutôt littéraire.
Il y a des synonymes de même sorte : навязчивый, назойливый, mais le choix dépend largement du contexte dans lequel se trouve la phrase avec "emmerdeur".

Quant à идиот/дурак, on les utilise en russe comme "un type" (je suis tombé sur un type qui voulait..); l'utilisation de ces mots péjoratifs souligne l'attitude négative du locuteur à l'égard du "type" en question (donc, c'est un type vaseux ou bizarre).
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #6 : 08 Май 2014, 19:11 » Процитировать

Et qu'en est-il de надоедливый?
надоедливый : ce mot me parait plutôt littéraire.
Il y a des synonymes de même sorte : навязчивый, назойливый, mais le choix dépend largement du contexte dans lequel se trouve la phrase avec "emmerdeur".

Quant à идиот/дурак, on les utilise en russe comme "un type" (je suis tombé sur un type qui voulait..); l'utilisation de ces mots péjoratifs souligne l'attitude négative du locuteur à l'égard du "type" en question (donc, c'est un type vaseux ou bizarre).

Sinon pour en revenir au premier mot que vous aviez propose, зануда.
Apres en avoir discute avec un pote, il semblerait que ce mot corresponde
davantage a: Soulant (verbe saouler).
Un type soulant est celui qui vous ennuie par sa conversation. Pourrait-on dire qu'il vous emmerde?...Certes, quoique un peu plus fort.

Je vois. Toutefois, c'est un peu etrange pour moi ce que vous dites sur le couple,  идиот/дурак....J'ai toujours percu ces mots comme etant des insultes
sans nuances particulieres.
Il me semble tout de meme que Un Type, est une locution moins insultante, plus neutre. D'ailleurs, ca peu devenir meme sympathique avec l'adjectif approprie. Ne dit-on pas, c'est un chic type (милый идиот ag)
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #7 : 09 Май 2014, 13:19 » Процитировать

Oui, quand on dit зануда en russe, ça signifie un vrai raseur qui assomme les autres de ses questions, suggestions et plaintes innombrables. C'est une sorte d'emmerdeur bien sûr, mais dans un sens très restreint.

Si on veut prendre le mot emmerdeur (subst.) dans un sens plus large, il n'y a pas de substantifs russes qui aient la même signification. Pour la plupart des situations où l'on emploie le substantif emmerdeur en français, il faut reconstruire la phrase russe en utilisant des verbes ou des adjectifs.

Plongeons-nous maintenant dans une situation de vie réelle  ad :

<a href="http://www.youtube.com/v/TNh1Fng_shE" target="_blank">http://www.youtube.com/v/TNh1Fng_shE</a>

Si le Chat est locuteur natif de français, il pourrait dire au Pigeon : hey toi! petit emmerdeur ...

Le Chat russe dirait : эй ты! достал уже ...
Ou bien : ты чё пристал?!

On peut tout de même évoquer les substantifs приставала ou надоеда (tous les deux sont substantifs à la fois masculins et féminins), mais ces mots font partie du langage enfintin.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!