Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

20 Апрель 2024, 05:39

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Se demander.... « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Se demander....  (Прочитано 9238 раз)
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« : 27 Май 2014, 20:29 » Процитировать

J'ai eu plusieurs fois l'occasion de constater en communicant en russe, que ces derniers utilisent "Интересно" dans le sens equivalent francais de, "Je me demande" (en anglais, I wonder), alors qu'il existe aussi la forme "Себя спрашивать"

Quelle est la difference, s'il y en a une?

- Je me demande quel temps fera t-il demain? (Интересно- Я себя спрашиваю)

- Vu les consequences, je me demande si la reunion aura lieu comme prevu.

- Je me demande ce qu'il faut faire pour que Hollande demissionne ag
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #1 : 27 Май 2014, 23:18 » Процитировать

 В русском есть две формы:
 Спрашивается
 и
 спрашивает себя

 -ся временами очень напоминает фр. se. Обе эти формы - короткие. Они часто употребляются просто, напр., для того, чтобы сделать из переходного глагола непереходный.
 волновать - волноваться
 inquiéter - s'inquiéter
 ср. англ., в котором такой частицы нет:
 don't worry (или через пассив: I was worried about you...)

 "Спрашивается" как раз и будет такой формой с -ся. Ее употребление возможно только в таком (безличном) виде. Форма *спрашиваюсь, напр., невозможна.

"Интересно" и "спрашивается" по значению близки, но вот употребление у них разное.
Интересно - нейтр. форма вопроса.
Спрашивается - более эмоциональная форма (большая степень недовольства).
Ср.:

Ты, спрашивается, где был? - сильный упрек
Где ты, интересно, был? - возможно, вопрос к самому себе, внутр. диалог.

 Спрашивает себя - форма принципиально другая. "Себя" тут - полноценное местоимение.
 В безличной конструкции эту форму уже нельзя употребить.
 Примеры употр. из и-нета:
Любой разумный человек хоть раз в жизни спрашивает себя (se demande, se pose la question)
Никто не спрашивает себя, кто я и от куда...
Т.е. речь идет уже об обычной личной форме глагола. Тут "спрашивать себя" имеет значение: задавать себе внутренние вопросы, размышлять (про себя).

 
« Последнее редактирование: 27 Май 2014, 23:21 от sept » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #2 : 28 Май 2014, 11:26 » Процитировать

Effectivement, "спрашивать себя" fait référence à la réflexion (parfois philosophique), tandis que "интересно" fait partie du langage de tous les jours.

Je suis d'accord avec sept que son interprétation de la phrase

Где ты, интересно, был? - возможно, вопрос к самому себе, внутр. диалог.
est possible, bien qu'elle ne soit pas typique. Et je ne me limiterais pas pour autant par cette interprétation (dialogue interne).

Bien plus souvent que dans un dialogue interne, cette phrase s'utilise dans les dialogues avec d'autres personnes :



Где ты, интересно, был? c'est ce qu'une femme pourrait dire en russe en s'adressant à son mari qui revient à la maison à deux heures du matin. Est-ce bien "je me demande" en français pour la situation illustrée ? Moi, je traduirais la phrase russe par "Je voudrais savoir où t'étais ?"
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #3 : 28 Май 2014, 12:12 » Процитировать

Цитировать
"Je voudrais savoir où t'étais ?"
Я бы bien добавил.
"Je voudrais bien savoir où t'étais ?"
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #4 : 28 Май 2014, 18:24 » Процитировать

Цитировать
"Je voudrais savoir où t'étais ?"
Я бы bien добавил.
"Je voudrais bien savoir où t'étais ?"

Ce a quoi le delicat mari repondrait:
- Une reunion sans fin de derniere minute ag

Blague a part, merci beaucoup. La distinction est maintenant tres clair dans mon esprit.

Juste un dernier point par rapport a l'exemple suivant:
-Ты, спрашивается, где был?
- Tu te demandes, ou j'etais? (c'est bien ca, le sens?)

Et maintenant:
- Я, спрашиваюся, где ТЫ был?
- Je me demande, ou tu etais? (c'est ca?)

Dans le premier exemple, где был, pas besoin d'indiquer la personne Я.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #5 : 29 Май 2014, 08:40 » Процитировать

Juste un dernier point par rapport a l'exemple suivant:
-Ты, спрашивается, где был?
- Tu te demandes, ou j'etais? (c'est bien ca, le sens?)

Et maintenant:
- Я, спрашиваюся, где ТЫ был?
- Je me demande, ou tu etais? (c'est ca?)
En attendant des commentaires de la part de sept, je me permets d'apporter ma (modeste  ad ) contribution à ce sujet.

Le verbe спрашивается, quand il signifie "je me demande" (="интересно"), ne s'emploie que sous sa forme impersonnelle : спрашивается. Pas de conjugaison en personne, ni de temps.
Et pas d'autre signification (!) que celle déjà mentionnée : "je me demande" (="мне интересно"). Quand on utilise ce verbe спрашивается, il est sous-entendu que la question est formulée soit à la première personne (moi, je me demande), soit en général, en mode impersonnel (on se demande).

Donc
-Ты, спрашивается, где был? = (mot-à-mot) Toi, je me demande, t'étais où ?

Alors que
- Tu te demandes, ou j'etais? = Тебе интересно, где я был? (Attention : le verbe "спрашивается" n'est pas approprié ici, il ne s'emploie pas (!) à la deuxième personne)

Dans le premier exemple, где был, pas besoin d'indiquer la personne Я.
Si l'on indique la personne Я dans la première phrase, la phrase se vide de sens.


Continuons avec le deuxième exemple :

- Я, спрашиваюся, где ТЫ был? = cette phrase n'a pas de sens; si l'on la corrige, on arrive à la première phrase du premier exemple ci-dessus.

- Je me demande, ou tu etais? = (mot-à-mot) Спрашивается, где ты был?


P.S.: Je suis d'accord avec sept quand il nous met en garde contre l'utilisation peu réfléchie du verbe "спрашивается". Étant beaucoup plus émotionnel que le mot "интересно", le verbe "спрашивается" induit un reproche, voire une accusation.   bu
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #6 : 29 Май 2014, 18:48 » Процитировать

OUI, OUI....c'est vrai Sept avait bien precise que la forme спрашивается, s'employait a la forme impersonnelle.
C'est plus fort que moi, je n'arrive pas a me faire a cette idee. Ca me semble tellement incongru.

Apres la reflexion engagee sur ce theme, je pense que le caractere plus lie a l'introspection de спрашивается pourrait
davantage correspondre au verbe "S'interroger".

-Je m'interroge sur la necessite de faire telle ou telle chose. (c'est une reflexion plus profonde que de simplement se demander si....)

Merci, c'est beaucoup plus clair. Il n'y a plus qu'a s'y faire.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #7 : 30 Май 2014, 04:32 » Процитировать

Apres la reflexion engagee sur ce theme, je pense que le caractere plus lie a l'introspection de спрашивается pourrait davantage correspondre au verbe "S'interroger".
Je voudrais préciser que le verbe спрашивается n'a pas de sens plus profonde que le mot интересно, il est juste plus émotionnel. Pour exprimer l'idée de l'introspection, sept a déjà proposé спрашивать себя ou задавать себе вопрос. Ou задаваться вопросом, j'ajouterais.

-Je m'interroge sur la necessite de faire telle ou telle chose. (c'est une reflexion plus profonde que de simplement se demander si....)
- Не могу не задать себе вопрос, а так ли необходимо делать то-то или то-то.

Il n'y a plus qu'a s'y faire.
Avez-vous lu le texte "Tai-chi des langues étrangères" dont on parlait dans le fil http://forum.study.ru/index.php?topic=28503.msg112658 ?
Ça pourrait vous donner des idées comment vous y faire ab
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!