Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

26 Апрель 2024, 03:04

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Болталка  |  Обо всем понемногу (Модератор: А. Л.)  |  Мультиязычный сайт « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Мультиязычный сайт  (Прочитано 5796 раз)
ApplePro
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« : 21 Сентябрь 2007, 11:47 » Процитировать

Привет всем.

Делаю мультиязычный туристический сайт, со временем планирую сделать перевод на 20-30 самых популярных языков мира.

Пока что только начал писать программу для добавления новых языков на сайт. Для этого пока что использую два языка - русский и английский.

Первый вопрос к знатокам языков. Какие специфические проблемы могут возникнуть при переводе сайта на другие языки. Например, если правильно помню, на некоторых языках люди пишут сверху вниз или справа налево.

Другой вопрос - падежи или другие трудности, которые могут возникнуть с переводом географических имен.

У меня есть база данных, в которой есть почти все географические имена мира на 20 языках. Но проблема в том, что они все в именительном падеже.

Например, Paris на английском будет всегда Paris. А русском же две формы (которые я буду использовать на сайте) - это "Париж" и "о Париже, в Париже". С русским языком все ясно - можно просто добавить букву "е" в конце слова (или "ии", если название страны или города заканчивается на "ия", например "Австралия").

Какие проблемы могут возникнуть при переводе географических имен на другие языки?

И последний вопрос. При переводе на русский столкнулся с еще одной особенностью. Это "написать о" (пишется перед словами, которые начинаются на согласную) и "написать об" (пишется перед словами, которые начинаются на гласную). Есть ли похожие особенности в других языках?

Буду очень благодарен за любую помощь или совет. ab
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #1 : 21 Сентябрь 2007, 12:36 » Процитировать

ApplePro
Цитировать
Какие специфические проблемы могут возникнуть при переводе сайта на другие языки
Я не понял, речь о машинном переводе или о человеческом? Если о человеческом, то хороший переводчик решит любые проблемы, это его работа. А машинный перевод очень часто выдает полный бред, несмотря на то, что разработкой систем машинного перевода уже много лет занимаются "лучшие умы". Вы сами что ли систему перевода надумали писать?  :shock:
Записан
ApplePro
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #2 : 22 Сентябрь 2007, 21:44 » Процитировать

Цитата: "Dede d'Ailleurs"
ApplePro
Цитировать
Какие специфические проблемы могут возникнуть при переводе сайта на другие языки
Я не понял, речь о машинном переводе или о человеческом? Если о человеческом, то хороший переводчик решит любые проблемы, это его работа. А машинный перевод очень часто выдает полный бред, несмотря на то, что разработкой систем машинного перевода уже много лет занимаются "лучшие умы". Вы сами что ли систему перевода надумали писать?  :shock:

Нет, никаких машинных переводов.

Переводить будут переводчики, но дело в том, что перед этим нужно решить кучу проблем, которые возникают при написании "движка". Одним переводчиком все проблемы не решить.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!