Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

18 Апрель 2024, 12:33

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ПОЖАЛУЙСТА! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 ... 3 4 [5] Ответ Печать
Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ ПОЖАЛУЙСТА!  (Прочитано 115494 раз)
Klo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 32



« Ответ #80 : 22 Июль 2008, 17:10 » Процитировать

 abПомогите перевести:
"Non capiva che L'amavo"
Записан
atlantaX
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 159



« Ответ #81 : 23 Июль 2008, 07:19 » Процитировать

А песня Менегуци ab

Она не понимала, что я ее любил
Записан
Klo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 32



« Ответ #82 : 23 Июль 2008, 11:40 » Процитировать

Про Менегуцци - в точку!!! bp
Записан
atlantaX
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 159



« Ответ #83 : 24 Июль 2008, 07:13 » Процитировать


Даа, тоже его обожамс  ad
Записан
Klo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 32



« Ответ #84 : 25 Июль 2008, 21:54 » Процитировать

Вот это тоже из песни - "non me lo so spiegare",  как это переводится? ab
Записан
anima83
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 58



« Ответ #85 : 25 Июль 2008, 23:28 » Процитировать


У мне не получается себе это объяснить или я не могу себе это объяснить.
Записан
nanni
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 11


WWW
« Ответ #86 : 12 Август 2008, 17:28 » Процитировать

Помогите перевести припев песни Anna Tatangelo и Gigi D'alessio - Un nuovo bacio

Ну и сразу само название, на руский правельно будет переводить как "Первый поцилуй" или все же "Новый поцелуй"??

Вот текст припева:
Цитировать
Io ti dirò le cose dette mai
Di questo amore noi saremo gli angeli
Il mio petto da cuscino per la vita ti farà
Sembra cominciata già una storia senza fine
Farò girare il mondo intorno a noi
Arriverà Natale senza nuvole
Le domeniche d'Agosto quanta neve che cadrà
E nel tempo che verrà
Il mio cuore ti sorprenderà

В особенности интересует перевод 3 строчки припева "Il mio petto da cuscino per la vita ti farà"

За рание спасибо!!!
Записан
Modesta
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 9



« Ответ #87 : 17 Август 2008, 21:31 » Процитировать


Цитировать
Io ti dirò le cose dette mai
Di questo amore noi saremo gli angeli
Il mio petto da cuscino per la vita ti farà
Sembra cominciata già una storia senza fine
Farò girare il mondo intorno a noi
Arriverà Natale senza nuvole
Le domeniche d'Agosto quanta neve che cadrà
E nel tempo che verrà
Il mio cuore ti sorprenderà

Я тебе скажу не сказанные слова
Мы будем ангелами этой любви
Моя грудь (по жизни, всю жизнь) тебе будет подушкой
Кажется, уже началась история, которой нет конца
Я заставлю мир крутиться вокруг нас
Придет безоблачное Рождество
Августовские воскресенья, снег, который выпадет
И все время
Мое сердце тебя будет удивлять
Записан
varvara
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #88 : 13 Сентябрь 2008, 12:35 » Процитировать

Простите, что вклиниваюсь...если позволите
Но у меня та же проблема...  bu
Нужна ваша помощь.... в переводе текстика, но на итальянский!!!

Выделенные термины мне известны их можно не переводить я их потом вставлю.....


...."Уважаемые посетители этого сайта, нужна ваша помощь!
Для дальнейшего развития сайта ............ нужна информация о почтовых конвертах и карточках, аэрограммах, КПД и картмаксимумах, специальных почтовых штемпелях  разных стран с изображением лошадей и конной атрибутики, а так же их качественные изображения.
Надеюсь на то, что благодаря вашей помощи этот сайт станет более полным и информативным.
Так же нужны качественные сканы некоторых почтовых марок.
Список необходимых мне сканов можно посмотреть здесь  .......
Информацию и сканы присылайте на ......
Заранее благодарю за помощь,
С уважением, ......."

Если не очень трудно, помогите пожалуйста, вдохнуть в этот текст итальянский. менталитет


Заранее благодарю....
Записан
Klo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 32



« Ответ #89 : 07 Октябрь 2008, 18:42 » Процитировать

Не знаю можно ли здесь просить помочь  с переводом на итальянский
если это возможно подскажите как сказать по-итальянски что я чего-то не умею например не умею плавать или не умею кататься на лыжах?
Записан
Modesta
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 9



« Ответ #90 : 07 Октябрь 2008, 18:46 » Процитировать

Я не умею плавать - (io) non so nuotare
Я не умею кататься на лыжах -  non so sciare
Записан
Klo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 32



« Ответ #91 : 12 Октябрь 2008, 11:01 » Процитировать

как это перевести:
Non avendo paura mi piace fare piste anche difficili divertendomi molto.
Записан
Dor
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #92 : 21 Октябрь 2008, 16:21 » Процитировать

Ребят, помогите, если не сложно. ah
У молодого человека др и я хочу подарить кольцо с гравировкой.  bv
Переведите, пожалуйста фразу, так не хочется прибегать к онлайн переводчикам ac, там все так по факту что ли..эээ...не литературно... А все-таки подарок и не хотелось бы в грамматике оплошиться.. ab
Фраза такая : В любое время ты остаёшься для меня самым дорогим, Вечно предана тебе. ah
Заранее Спасибо!)) bp
Записан
anima83
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 58



« Ответ #93 : 22 Октябрь 2008, 11:13 » Процитировать


Можно было бы сказать таким образом:
In qualsiasi momento resti per me la persona piu cara. Sono fedele a te per sempre.

Записан
Dor
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #94 : 22 Октябрь 2008, 13:29 » Процитировать

А если без "Вечно предана тебе"? Грамматика и постановка не поменяется?
Записан
anima83
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 58



« Ответ #95 : 22 Октябрь 2008, 22:12 » Процитировать



Я не совсем поняла Ваш вопрос... Если без вечно предана тебе, то остается только первая фраза и всё.  А содержание сказанного меняется так же как и в русском ab
Записан
Dor
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #96 : 23 Октябрь 2008, 09:08 » Процитировать

Спасибо, anima83, Большое!   ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ax ah
Записан
Klo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 32



« Ответ #97 : 29 Октябрь 2008, 20:00 » Процитировать

Помогите пожалуйста!
как сказать по-итальянски "всё остальное  - в руках божьих"
Записан
Страниц: 1 ... 3 4 [5] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!