Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

27 Апрель 2024, 19:37

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Question « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 2 3 [4] 5 Ответ Печать
Автор Тема: Question  (Прочитано 83488 раз)
Princesse
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 35



« Ответ #60 : 19 Май 2008, 00:20 » Процитировать

да? и почему так?
Записан
Princesse
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 35



« Ответ #61 : 19 Май 2008, 00:24 » Процитировать

ой, все! я поняла =) спасибо!
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #62 : 20 Май 2008, 00:38 » Процитировать

   Доброй ночи (утра, дня, вечера), уважаемые франкофоны. ab Сегодня наткнулся на одну фразу, которая поставила меня в тупик. В этой фразе, о чём пойдёт речь дальше, весьма интересным образом использован безличный оборот il y a. Я, наверное, всем уже надоел с этим оборотом, так как веду речь о нём не в первый раз. Pardonnez-moi!
  Я раньше считал, что, раз используется il y+ вспомогательный глагол avoir в 3 лице ед.числа, то другие глаголы не употребляются. Но модель "откопанного" мною сегодня предложения выглядит так: il y a+ причастие прошедшего времени Passé Composé.
   Derniérement il y a eu un accident d'avion sur la piste d'envol de l'aéroport de Toulouse.
   Вроде, это даже не глагол, но я ни разу не встречал подобной конструкции во французском языке. Смысл предложения ясен.
   Не проще бы было использовать on a eu...???
   Спасибо!
   
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #63 : 20 Май 2008, 00:47 » Процитировать

  И ещё ab. Во французском языке формы Futur simple и Futur antérieur в 1 лице единственного числа совпадают соответственно с Conditionnel présent и Conditionnel passé в соответствующем лице и числе. Ни у кого не возникало курьёзных случаев употребления или каких-нибудь анекдотов на тему совпадения звучания?
Записан
Photomaton
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 63


WWW
« Ответ #64 : 20 Май 2008, 08:30 » Процитировать

   Derniérement il y a eu un accident d'avion sur la piste d'envol de l'aéroport de Toulouse.
   Вроде, это даже не глагол, но я ни разу не встречал подобной конструкции во французском языке.    
Ну так вроде же это тот же il y a, только в прошедшем времени (passe compose). Я почему-то, наоборот,часто встречал эту конструкцию.

il y a un accident - "Здесь катастрофа!" (прямо сейчас)
il y a eu un accident - "Произошла катастрофа" (Допустим, вчера)

Еще есть и il y avait (в imparfait):
Il y avait un jardin - "Тут был сад" (Песня вроде есть такая)
Записан
denmakh
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 601


« Ответ #65 : 20 Май 2008, 12:00 » Процитировать

Ну так вроде же это тот же il y a, только в прошедшем времени (passe compose).
Так оно и есть! И еще в будущем, и в кондиционалисе ab Я, например, часто встречал в последнем (Il y aurait...). Кстати, в имперфекте он тоже довольно частотен в художественной литературе, при описании места действия.
  И ещё ab. Во французском языке формы Futur simple и Futur antérieur в 1 лице единственного числа совпадают соответственно с Conditionnel présent и Conditionnel passé в соответствующем лице и числе. Ни у кого не возникало курьёзных случаев употребления или каких-нибудь анекдотов на тему совпадения звучания?
Возможно, в нетщательной разговорной речи эти формы и совпадут. Но у французов ухо четко дифференцирует открытые и закрытые гласные, так как это играет смыслоразличительную роль (ср. the' - taie, ses - sait, visiter - visitait). А здесь у нас как раз такой случай! В классическом французском произношении конечное ai в формах будущего времени произносится как закрытое "е", в то время как в формах кондиционалиса оно будет произносится как "е" открытое.
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #66 : 20 Май 2008, 12:22 » Процитировать

  Photomaton , спасибо за объяснение! Насчёт il y avait вопроса нет, а вот il y a eu вызвало вопросы. Может, я запутался из-за того, что это сложное время. Ещё раз спасибо!
  Den , преклоняюсь перед Вашими знаниями! Они необъятны!
Записан
denmakh
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 601


« Ответ #67 : 20 Май 2008, 12:36 » Процитировать

Scio me nihil scire ab
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #68 : 20 Май 2008, 12:54 » Процитировать

  Ещё вопрос! ab Он касается инфинитива прошедшего времени. По общему правилу Infinitif Passé употребляется в придаточных предложениях для выражения действия, которое предшествовало действию главного предложения.
  Большинство Infinitif Passé употребляется с предлогом après.
  Après avoir lu le journal ma femme me le passe.
  
  В следующем предложении инфинитив стоит в непонятной для меня конструкции:
   Ils voulaient passer la frontière suisse sans avoir payé des droits de douane pour l'alcool.
   Перевод ясен, но первая функция инфинитива прошедшего времени явно отпадает, поскольку, как мне кажется, описываемые действия одновременны. Прав ли я?
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #69 : 20 Май 2008, 12:56 » Процитировать

Scio me nihil scire ab

А можно перевод???  ah
Записан
denmakh
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 601


« Ответ #70 : 21 Май 2008, 00:05 » Процитировать

   В следующем предложении инфинитив стоит в непонятной для меня конструкции:
   Ils voulaient passer la frontière suisse sans avoir payé des droits de douane pour l'alcool.
 
А в чем проблема? Конструкция здесь sans+infinitif. Соответствует нашему деепричастию в отрицательной форме. Вспомните знаменитое sans dire un mot 'не сказав ни слова'.
    Перевод ясен, но первая функция инфинитива прошедшего времени явно отпадает, поскольку, как мне кажется, описываемые действия одновременны. Прав ли я?
А мне кажется нет. Они хотели пересечь швейцарскую границу, не оплатив (предварительно) таможенные пошлины на ввоз алкоголя, т.е. сначала плати, а потом ввози ab
А можно перевод???  ah
Я знаю, что ничего не знаю (Сократ) 
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #71 : 21 Май 2008, 01:29 » Процитировать

Цитировать
А в чем проблема? Конструкция здесь sans+infinitif. Соответствует нашему деепричастию в отрицательной форме. Вспомните знаменитое sans dire un mot 'не сказав ни слова'.

   Да, точно, в рассказе "Miserable" я встречал выражение: ' Il mangais sa soup sans dire un mot ', переводимое деепричастием. Просто я не проходил этого, поэтому такие незначительные трудности. Спасибо, Den!
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #72 : 21 Май 2008, 01:33 » Процитировать

Scio me nihil scire ab

    Я всё-же спрошу, опасаясь гнева модератора, как читается сия древнегреческая фраза? Кажется, что переместят меня в болталку ab
Записан
denmakh
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 601


« Ответ #73 : 21 Май 2008, 11:50 » Процитировать

CartN, это латынь ab Древнегреческий я забросил из-за нехватки времени ac, а латынь чуть-чуть помню с институтских времен. Насколько я помню, фразу можно произнести двояко: "Скио мэ нихиль скирэ" или "Сцио мэ нихиль сцирэ" (позднеантичная норма). В любом случае, ударение - на первый слог во всех словах. Если я ошибаюсь, прошу поправить меня ab
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #74 : 21 Май 2008, 12:08 » Процитировать

   В любом случае, французский легче латыни. И для меня красивее.  ab   
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #75 : 27 Май 2008, 00:00 » Процитировать

   Скажите, пожалуйста, возможно ли понять текст, который я накатал по-французски? Сначала русский вариант:
 
     Добрый вечер...!
     Большое спасибо за поздравления, связанные с нашей победой на Евровидении. Я её тоже смотрел со своими друзьями и я охрип от счастья, когда Билан завоевал победу. В России нет людей, которые бы были к нему равнодушны. Одни говорят, что он очень талантлив, а другие морщат нос, слыша его песни.
     Как бы там ни было, он принёс нам победу. Кстати, он принимал участие в Евровидении в 2006 году. Тогда он занял второе место. Говорят также, что Билан гей. Его продюсер активно провоцирует эти слухи.
    В общем, Россия одержала (имеет) много побед в 2008 году: Олимпийские игры, волейбол, футбол...И Евровидение. До скорого!

                                                     Bonsoir, Christian!
   Merci beaucoup des felicitations de notre victoire dans le ‘Eurovision’. Je l’ai aussi vu avec des amis et je suis enroué du bonheur quand Bilan avait remporté une victoire ! Il n’y a pas des gens dans la Russie étant indifférent a lui . On dit qu’il est très doué de talent , d’autres gens plissent le nez entendant ses chansons.
   Quoi qu’il en soit il nous a apporté la victoire ! A propos il a prix part a l’Eurovision a 2006. Il s’est classé second. On dit que Bilan est pédal . Son producteur provoque activement ces bruits
  En régle général la Russie a beaucoup de victoire a 2008:les jeux Olympiques ,le volley-ball , le football...Et Eurovision))). A bientot !
     
    Спасибо заранее!
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #76 : 27 Май 2008, 23:23 » Процитировать

  По-о-о-о-ожалуйста!!!
Записан
denmakh
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 601


« Ответ #77 : 28 Май 2008, 14:00 » Процитировать

   Скажите, пожалуйста, возможно ли понять текст, который я накатал по-французски?
Возможно.
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #78 : 28 Май 2008, 14:18 » Процитировать

   Merci beaucoup. Den!   ab
Записан
IrinaS
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 341


« Ответ #79 : 29 Май 2008, 22:40 » Процитировать


Еще раз поправлю Вас, ладно?
      Merci beaucoup des felicitations de notre victoire dans le ‘Eurovision’. Je l’ai aussi vu avec des amis et je suis enroué du bonheur quand Bilan avait remporté une victoire ! Il n’y a pas des gens dans la Russie étant indifférent a lui . On dit qu’il est très doué de talent , d’autres gens plissent le nez entendant ses chansons.
   Quoi qu’il en soit il nous a apporté la victoire ! A propos il a prix part a l’Eurovision a 2006. Il s’est classé second. On dit que Bilan est pédal . Son producteur provoque activement ces bruits
  En régle général la Russie a beaucoup de victoire a 2008:les jeux Olympiques ,le volley-ball , le football...Et Eurovision))). A bientot !  
   

Merci beaucoup pour tes félicitations qui concernent notre victoire dans l'Eurovision. J'ai regardé cette emission avec mes amis et je me suis enroué du bonheur quand Bilan avait remporté cette victoire! En Russie tout le monde fait attention à ce chanteur. Il y a des gens qui disent qu'il a beaucoup de talent , d'autres plissent le nez en entendant ses chansons.   Quoi qu’il en soit il nous a remporté la victoire! Il a participé à l'Eurovision 2006 et il a été en deuxième position. / Pédal??????? Je ne comprends pas ce que vous voulez dire par là /
En régle général la Russie a beaucoup de victoires en 2008:les jeux Olympiques ,le volley-ball , le football...Et Eurovision))). A bientot ! 


Записан
Страниц: 1 2 3 [4] 5 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!