Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

29 Апрель 2024, 13:41

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Как бы вы поступили? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Как бы вы поступили?  (Прочитано 12160 раз)
Madian
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« : 11 Апрель 2007, 14:46 » Процитировать

На днях ехал я в Москву на поезде и, делясь своим опытом изучения английского с дамой, которая недавно начала изучать язык, описывал ей свои детские впечатления. Я ей привел пример, что как-то я встретил в книжке фразу “...he speak...” и потом долго возмущался: “разве можно делать такие ошибки?” Теперь-то я знаю, что в той книжке все было правильно. В этот момент соседка, которая читала книжку, но, как оказалось, слушала наш разговор, встряла в него: такого не может быть!.. Пришлось ей привести все предложение: “She demanded that he speak English at her place.” Чего только я не услышал тогда.. И что я шарлатан.. И что я ничего не знаю.. Что она филолог, что она преподаватель английского.. Что я даже не учел правил согласования времен.. (при чем здесь эти правила?) Все мои попытки донести до нее, что здесь элементарное сослагательное наклонение после глагола demand, не возымели никакого эффекта.. Помня совет отца не спорить с дамами, я просто лег спать.. А что бы вы ей сказали?
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #1 : 11 Апрель 2007, 15:01 » Процитировать

Цитировать
Помня совет отца не спорить с дамами, я просто лег спать
Абсолютно правильное решение! ab
Записан
andy1
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 28


« Ответ #2 : 11 Апрель 2007, 22:39 » Процитировать

Цитата: "Madian"
Что я даже не учел правил согласования времен.. (при чем здесь эти правила?)

Ну как при чем. “She demanded that he spoke..." ab
Записан
nas2000
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 695


« Ответ #3 : 12 Апрель 2007, 08:23 » Процитировать

...and read about subjunctive forms in a good grammar book.
Записан
Madian
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #4 : 12 Апрель 2007, 11:29 » Процитировать

Цитата: "andy1"
Ну как при чем. “She demanded that he spoke..."


Так это два разных предложения, разве нет? Из "моего" следует, что она требовала, чтобы он разговаривал на английском.. (не факт, что он ее слушался..). Из "Вашего" следует, что он разговаривал у нее на английском, так как она этого требовала.. Кстати, та дама, видимо, и имела в виду Ваш вариант..
Записан
Michael
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 465


« Ответ #5 : 12 Апрель 2007, 14:40 » Процитировать

Помните, что сказал Шерлок Холмс в подобном случае? Надо просто побиться об заклад. Выиграл бы шоколадку или шампанского.

Михаил
Записан
Madian
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #6 : 13 Апрель 2007, 13:25 » Процитировать

Michael

А кто ж бы нас рассудил.. У меня с собой, увы, ни одной английской грамматики не было.. Да и не шибко мне хотелось ее в лужу сажать.. Надеюсь, прочитала уже все сама. Дорога - это всегда стресс.. И не такое ляпнешь.. А все-таки, этот вариант (She demanded that he spoke..) допустим?
Записан
andy1
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 28


« Ответ #7 : 13 Апрель 2007, 18:00 » Процитировать

I don't insist on anything, but according to
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv201.shtml
all of these are correct:

I insisted / demanded that he should stop phoning me.
I insisted / demanded that he stopped phoning me.
I insisted / demanded that he stop phoning me.
Записан
chaika
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 393


« Ответ #8 : 14 Апрель 2007, 17:47 » Процитировать

>demanded that he stopped
Возможно это правильно, но я так не говорю, насколько я помню. Почти всегда говорю форму that he stop. Форма с should очень редко. American English (my mother tongue).
Записан
Madian
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #9 : 15 Апрель 2007, 15:00 » Процитировать

chaika

Вот Вы-то мне и нужны.. Дело в том, что мне показали и в интернете, да и я сам вычитал в своих книжках, что следующие варианты возможны (с маленькими нюансами)

1) I insisted / demanded that he should stop phoning me.  (английский вариант)
2) I insisted / demanded that he stopped phoning me.
3) I insisted / demanded that he stop phoning me. (американский вариант)

А вот о варианте 2 я и хочу Вас спросить.. То, что он допустим, мне теперь понятно.. Но что он означает? Несколько дней назад я в форуме дал такое толкование: он перестал ей звонить, так как она потребовала этого.. Из вариантов 1 и 3 мы такого (что он все-таки перестал ей звонить) заключить не можем.. Подчеркну, так я это понимал.. А вчера в одной из книжек я нашел такое же (то есть "мое") объяснение этого варианта.. Беда в том, что книжек много, а только в одной об этом сказали.. И то лишь как примечание.. (Кстати, если это так, то получается, что в этом варианте вовсе не сослагательное наклонение, а просто the Past Indefinite). Что Вы об этом скажете? Это моя фантазия, или что-то в этом есть? Надо бы теоретиков спросить.. Но таковых (кто бы разбирался в нюансах) мне пока не попалось на пути..
Записан
Madian
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #10 : 15 Апрель 2007, 15:03 » Процитировать

andy1

Огромное спасибо за ссылку.. Увы, решив прояснить этот вопрос, получилось, что все дело в нюансах.. А вот нюансов (чтобы не усложнять) они там и не написали.. What a pity!
Записан
Michael
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 465


« Ответ #11 : 16 Апрель 2007, 13:37 » Процитировать

А у меня возник вопрос, как модальность выражаетмся в сослагательном наклонении?

Например:

Этот документ требуется, чтобы мы могли заплатить банковским переводом.

- Я не могу!
- А он требует, чтобы ты смог!

should be able?
А can никак не подойдет?
Записан
Lucy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 18


« Ответ #12 : 19 Апрель 2007, 14:33 » Процитировать

Не-е-е, вряд ли. Модальные глаголы выражают разные оттенки возможности или желательности какого-л действия, а demand - четко дает инструкцию, обязан - и все тут! :roll:
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!