Ils s'installent devant la poste de télévision - они располагаются перед телестанцией (?)
Да просто перед телевизором
Ne nous réunissons pas demain! - не встречаемся завтра! (надо сказать в повелительном наклонении)
Давайте не будем встречаться завтра!
Ne nous installons pas ici! - не размещаемся здесь! (тоже повелительное наклонение)
Давайте не будем располагаться (усаживаться, останавливаться - по контексту) здесь!
J'ai bien entendu sa question - я хорошо услышал его (ее?) вопрос
Все верно, без контекста не понять его или ее.
Il a trop marché - он слишком много ходил (прошел?)
И то и другое верно.
Vous vous etes réunis (надо согласовывать, так правильно?) trop tard
Вроде надо.
Ils ne sont pas encore réunis - тоже вопрос про согласованиe и форма р.р. правильная?
Nous ne sommes pas vus cette semaine - мы не увиделись на этой неделе (тут и перевод ? и согласование)
Если "не виделись", то надо бы "Nous ne
nous sommes pas vus".
Je me suis hier couché à 8 heures - hier на месте находится?
По-моему, не очень.
Elle s'est essuyée les yeux et s'est levée - она протерла (?) глаза и встала
Похоже.
Quand j'étais l'enfant, on allait à l'école le samedi - когда я был маленький, в школу ходили по субботам (?)
Да. Наверное, имеется в виду, что и по субботам тоже, а не только по субботам.
La soirée est trop ennuyeuse, si nous partions? - как это корректно перевести?
Вечеринка слишком скучная, что если мы уйдем?
Nous dévons discuter beaucoup de choses. Si vous passiez chez moi en soirée? - как это перевести?
Нам нужно многое обсудить. Что если Вы зайдете ко мне вечером?