Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

20 Апрель 2024, 17:49

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Итальянский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Помогите перевести « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите перевести  (Прочитано 9626 раз)
Infernal me
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 5


« : 19 Январь 2008, 01:36 » Процитировать

Помогите, пожалуйста, перевести на итальяно примерно такой текст "У меня все хорошо. А как ты? Еще не знаю точно, смогу ли приехать в этом году. Но надеюсь, что да...Целую. Пока"....

Заранее всем спасибо за помощь ))
Записан
anima83
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 58



« Ответ #1 : 19 Январь 2008, 12:23 » Процитировать

Перевод будет следующим:
"Da me tutto va bene e a te? Non so ancora se potro venire in questo anno. Spero di si... Un bacio. Ciao."
Записан
Infernal me
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 5


« Ответ #2 : 19 Январь 2008, 12:24 » Процитировать

Большое спасибо!! ))
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #3 : 19 Январь 2008, 14:31 » Процитировать

мне кажется, что более "по-итальянски" было бы:

Io sto bene, e tu? Non so ancora se potro venire quest' anno. Spero di si...
Записан
anima83
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 58



« Ответ #4 : 19 Январь 2008, 14:36 » Процитировать

Оба варианта возможны и оба правильны. Кому как больше нравится.
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #5 : 19 Январь 2008, 14:41 » Процитировать

теоретически и грамматически да, за исключением выражения "in questo anno"
Записан
Italia
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #6 : 21 Январь 2008, 23:17 » Процитировать

Цитата: "anima83"
Оба варианта возможны и оба правильны. Кому как больше нравится.


Ваш вариант не звучит по-итальянски, хотя смысл, конечно, понятен.
"Da me tutto va bene e a te?" - Так не говорят.
"Io sto bene", то есть, второй вариант безусловно.
Записан
Fiorellina
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 138



« Ответ #7 : 25 Январь 2008, 12:09 » Процитировать

Цитата: "Italia"
"Io sto bene", то есть, второй вариант безусловно.

даже io итальянцы в такой фразе не пишут и не говорят, а просто sto bene
и вместо  un bacio иногда говорят un bacione (правда уже чуть в ином смысле)  :wink:
Записан
anima83
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 58



« Ответ #8 : 26 Январь 2008, 22:23 » Процитировать

Может итальянцы и не говорят так, но именно от них я и научилась говорить не по-итальянски))))
Записан
Italia
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 21


« Ответ #9 : 30 Январь 2008, 16:39 » Процитировать

Итальянцы могут научить говорить на диалекте,
или с диалектальными вкраплениями.

А вы и не заметите, если будете слепо доверять исключительно одному (-двум) итальянцу.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!