Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

31 Май 2024, 12:01

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  поясните непонятку в переводе, плииз « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: поясните непонятку в переводе, плииз  (Прочитано 5905 раз)
Dan
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 505


« : 02 Декабрь 2010, 13:03 » Процитировать

you're looking into the deepest part of Cristal Lake.
A hundred feet if she's an inch.

первод: ты смотишь в самое глубокое место Кристально Озера. Футов со в глубину.

вопрос: а что означает "if she's an inch" ?
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #1 : 02 Декабрь 2010, 15:09 » Процитировать

Цитировать
Explanation:
Gosh, this is a really funny expression when you come to think of it. It's quite normal, but doesn't actually make any sense when you analyse it - I suppose that's idiomatic English for you.

I would understand it to mean "at my best guess" - if I had to estimate the depth of the lake, I would estimate it to be close to 100 feet.
http://www.proz.com/kudoz/English/idioms_maxims_sayings/2264710-if_shes_hes_an_inch.html#5063176

 Мне, правда, все равно непонятно, почему she.
Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #2 : 02 Декабрь 2010, 18:18 » Процитировать

По-мойму she заменяет lake.
A hundred feet if she's an inch (Озеро кажется глубоким, хотя это не так).
Записан
Dan
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 505


« Ответ #3 : 03 Декабрь 2010, 11:21 » Процитировать

Во-первых, почему кажется и почему не так? По тексту оно именно глубокое.
Во-вторых, что это всё-таки значит "if smth is an inch"?

По смыслу это то, что сказала Эрика - т.е "...если прикинуть..."

но в таком значении я нигде слова "inch" (а оно ведь ключевое)  не вижу.
Записан
anne-fleur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 81


« Ответ #4 : 03 Декабрь 2010, 12:22 » Процитировать

По-мойму she заменяет lake.
A hundred feet if she's an inch (Озеро кажется глубоким, хотя это не так).


She не может заменить lake, т.к. озеро - неодушевленный предмет. Тогда стояло бы it
Записан
ibelk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 463


« Ответ #5 : 03 Декабрь 2010, 12:34 » Процитировать

Во-первых, почему кажется и почему не так? По тексту оно именно глубокое.
Во-вторых, что это всё-таки значит "if smth is an inch"?

По смыслу это то, что сказала Эрика - т.е "...если прикинуть..."

но в таком значении я нигде слова "inch" (а оно ведь ключевое)  не вижу.
Вот тут нашел еще объяснение:
http://www.englishforums.com/English/ExpressionIfHeWasAnInch/vrcjl/post.htm

Тогда перевод примерно такой:
Ты всматриваешься в самое глубокое место Кристального озера. Глубина, по меньшей мере, футов сто.

Но почему все-таки she? Возможно, говорящий одушевляет озеро? Кто он там - может лесник, прикипел душой к объектам природоохраны и относится к ним как к живым существам?
Записан
Dan
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 505


« Ответ #6 : 03 Декабрь 2010, 14:25 » Процитировать

да, в точку (=at least)

т.к в тексте эта фраза дублируется и перевод уже включает "как минимум"

озеро, да, наверное одушевляют.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #7 : 03 Декабрь 2010, 14:49 » Процитировать

озеро, да, наверное одушевляют.
Похоже, это единичный случай. Нашла только о том, что давно знала и раньше - корабли, страны, автомобили.
Цитировать
Gender Specific Pronouns for Inanimates
Inanimate objects, as mentioned above, generally do not have gender-specific pronouns applied to them.  Sometimes, using “he” and “she” to refer to inanimate objects is accepted as correct in the English language, due to tradition.  Sailing vessels, for example, have often been referred to as “she.”  Even when the ship is named after a man, such as the USS Ronald Reagan, “she” is accepted. 
Countries are sometimes still referred to as “she” as well.  “There’s America,” you might point out to a foreign friend in a plane.  “Isn’t she beautiful?”
Some people name inanimate objects and refer to them as “he” or “she.”  B.B. King’s ES-335 guitar is named Lucille after a woman at the center of an incident at a club he was playing in his earlier years.  He often refers to the guitar as “she.” 
Children often name their dolls and stuffed animals and use gender-specific pronouns.  Some people name their vehicles or even their homes, and “he” and “she” may be used to describe them.
http://www.yourdictionary.com/library/grammar/grammar-rules-and-tips/grammar-rules-for-he-she-usage.html
In Australia, there are expressions like "She'll be apples" for "Things will be OK".
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1438230
Записан
ibelk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 463


« Ответ #8 : 03 Декабрь 2010, 15:06 » Процитировать

Похоже, это единичный случай. Нашла только о том, что давно знала и раньше - корабли, страны, автомобили.

Если не ошибаюсь, she употребляется еще для обозначения церкви (как организации в целом).
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!