Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

16 Май 2024, 13:14

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Помогите перевести, пожалуйста! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите перевести, пожалуйста!  (Прочитано 4616 раз)
soroka-beloboka
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« : 19 Март 2007, 11:48 » Процитировать

1.Since the filter is located in the inter space it is essential that it is not blocked by quick operations.
В связи с тем, что фильтр расположен в промежуточном пространстве, важно действовать быстро, чтобы он не был заблокирован?

2. The inter space must never be pressure-set, not even with a low over pressure.Промежуточное пространство никогда не должно быть даже под минимально избыточным давлением?

3. The difference between the two readings shall be negligent for the measurement.Расхождение значений двух считываний может быть результатом небрежных измерений?

4. Note: The pump axle gasket has a minimum permitted pressure.
Замечание: Не пережимайте прокладку насоса слишком туго?
Записан
флоMaster
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 384


« Ответ #1 : 19 Март 2007, 15:13 » Процитировать

1) В связи с тем, что (так как)... необходимо, чтобы он не был заблокирован быстрыми операциями.

2) ... не должно подвергаться даже минимальному давлению. ??? Pressure-set - видимо "режим давления"

3) ... может быть недостаточным для измерения.

4) "эта штуковина" не выдерживает большого давления\ имеет максимальные ограничения по давлению

Это приблизительные варианты, так как не понятно о чем идет речь.
Записан
Michael
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 465


« Ответ #2 : 19 Март 2007, 16:41 » Процитировать

Здесь недостаточно информации для хорошего перевода.

Цитата: soroka-beloboka
1.Since the filter is located in the inter space it is essential that it is not blocked by quick operations.

Так как фильтр расположен во внутреннем пространстве, он не засоряется от непродолжительной работы.

А может быть от быстрой работы.

2. The inter space must never be pressure-set, not even with a low over pressure.

Промежуточное пространство никогда не должно быть даже под минимально избыточным давлением?

Да, подойдет.

3. The difference between the two readings shall be negligent for the measurement.
Из расхождения в показаниях этих двух приборов сложится погрешность в измерениях.

4. Note: The pump axle gasket has a minimum permitted pressure.
Замечание: Не пережимайте прокладку насоса слишком туго?

Пойдет. А можно так: Допустимо только минимальное давление на прокладку на валу насоса.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!