Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

12 Май 2024, 21:40

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Болталка  |  Обо всем понемногу (Модератор: А. Л.)  |  где применить знание иностранного языка « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 Ответ Печать
Автор Тема: где применить знание иностранного языка  (Прочитано 33335 раз)
serrrgggeee
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« : 15 Июль 2012, 11:22 » Процитировать

Здравствуйте я изучаю Немецкий и Английский может кто нибудь подкинуть идею как используя эти знания заработать, хотелось бы фрилансом, но загвоздка в том что я хочу с начал попробовать что то перевести, ну а потом если перевод годится начинать делать заказы, а если нет то дальше изучать.
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #1 : 15 Июль 2012, 12:39 » Процитировать

Из того, что вы написали, непонятно, какой у вас уровень, какой у вас словарный запас, насколько глубоко вы знаете грамматику, сколько, в конце концов, вы занимаетесь языком, и переводы из какой области знаний вы собираетесь делать, соответственно, разбираетесь ли вы в этой области. В общем, вопросов много ...
Записан
serrrgggeee
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #2 : 15 Июль 2012, 13:26 » Процитировать

я бы и сам хотел это выяснить, и переводы  я хотел бы делать из области техники и компьютеров.
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #3 : 15 Июль 2012, 13:33 » Процитировать

Выяснить что? Сколько времени вы занимаетесь английским?
Записан
serrrgggeee
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #4 : 15 Июль 2012, 13:56 » Процитировать

Серьёзно я занимаюсь уже год.
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #5 : 15 Июль 2012, 14:31 » Процитировать

Что такое пассивный залог и зачем он нужен, знаете? Терминологией компьютерной владеете?
Записан
serrrgggeee
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #6 : 15 Июль 2012, 14:42 » Процитировать

честно говоря, не хочу врать и перед этим гуглить что-бы ответить на вопрос о пассивном залоге помню что он образуется с помощью окончания иди или третья колонка неправильных глаголов, а вот с компьютерной технологией я думаю у меня всё нормально,
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #7 : 15 Июль 2012, 14:50 » Процитировать

Не знаете пассива - не стоит браться за перевод технических текстов. Там его пруд пруди. Так что беритесь за грамматику и наращивайте словарный запас. Лучше, конечно, с преподавателем. Самостоятельно можно много глупостей наделать и не заметить.
Записан
serrrgggeee
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #8 : 15 Июль 2012, 15:18 » Процитировать

не с преподавателем у меня не получится, и допустим я повторил грамматику выучил все не дочёты увеличил словарный запас, и что дальше делать. Может быть я и сейчас смогу, мне кажется лучшее это практика, вот у меня есть такой момент в жизни мне довелось работать звукорежиссером  в небольшом зале человек на 200 и могу сказать был полный ноль, а вот концерт провел хорошо можно сказать учился на ходу, а если бы я выучил всю теорию и потратил много времени потом не факт что ещё работал бы это не в нашей жизни, вы знаете такого Драгункина?
Записан
Olea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 143


« Ответ #9 : 15 Июль 2012, 15:28 » Процитировать

Чтобы заниматься переводами, язык должен быть свободным (уровень С2). Грамматику нужно знать с точки зрения ее использования. Словарный запас зависит, в том числе, от знаний той или иной области. Вы можете свободно говорить в быту, но это не значит, что вы сможете точно перевести текст по, скажем, добыче нефти. Года занятий английским и немецкий, имхо, не хватит, чтобы даже просто общаться достаточно свободно. + Для перевода, все же, нужно хоть какое-то профессиональное образование в этой области.
Вот я бы смогла перевести с русского или английского простой текст более и менее верно. Но чтобы прям профессионально фрилансить. Я - не переводчик и не лингвист. Конечно, вы можете так болеть языками, что быть лучше многих профессиональных переводчиков. Но на это нужно несколько лет кропотливых занятий, и нужно получить какой-то сертификат (уж не знаю, какие есть в области перевода), чтобы вы могли доказать, что владеете переводом более или менее профессионально.

Поймите, что для перевода недостаточно знание специальной терминологии. Общее владение языком должно быть очень высоким. И уже потом к нему накладывается специализация. Иначе никак.
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #10 : 15 Июль 2012, 15:36 » Процитировать

Изучение языков нельзя сравнивать ни с чем. И, чтобы зарабатывать полученными знаниями деньги, нельзя что-то знать, а чего-то не знать, мол в процессе освою. Ваш уровень вычисляется на раз-два. Работодатели не дураки, им кот в мешке не нужен. Люди десятилетиями языки изучают, а все ли рискуют деньги исключительно этим трудом зарабатывать? В вашем случае, как я понял, не повторять грамматику надо, а учить. А словарный запас - самое слабое место даже у тех, кто грамматику хорошо знает. Ну допустим, вы выучили миллион слов, а как вы научитесь самостоятельно ими пользоваться - поставить в нужную форму, в нужное место в предложении, а как они сочетаются друг с другом? Так что совет один - начинать грызть язык, начиная с сегодняшнего дня, на быстрые результаты не надеяться, но знать, что светлое будущее не за горами - будете трудиться, результат обязательно придёт ни сегодня-завтра. А может быть я ошибаюсь, и вы гений ... Всё в этой жизни может быть, я просто поделился с вами своими соображениями.
А что Драгункин?
Записан
Olea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 143


« Ответ #11 : 15 Июль 2012, 15:49 » Процитировать

Цитировать
А что Драгункин?

Да, кстати! Серж, только не говорите, что прочитав самоучитель Драгункина, Вы решили заняться переводами.
Записан
serrrgggeee
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #12 : 15 Июль 2012, 16:08 » Процитировать

нет это не так конечно просто когда начинаешь с простого, а потом увеличиваешь знания так на много эффективней, чем когда учишь этот страдательный залог и не можешь связать два слова да ещё и найти этот залог в предложении это плохо, короче говоря я хочу чтобы мне сделали оценку и не важно сколько я  буду переводить с рус на анг или с анг на рус час или двадцать если ктото может чтото дать или посоветовать то я жду, а если нет то буду пытать счастье на другом форуме, вот в этом заключался мой вопрос. ЛЮДИ НЕ УСЛОЖНЯЙТЕ СЕБЕ ЖИЗНЬ!
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #13 : 15 Июль 2012, 16:17 » Процитировать

ЛЮДИ НЕ УСЛОЖНЯЙТЕ СЕБЕ ЖИЗНЬ!
Ну, вы даёте! Мы-то себе ничего не усложняем. Мы в шоколаде. Мы советуем. А ваше право - отбрыкнуться - мол нашлись тоже советчики, и отправиться по давно исхоженному пути ... А интересно, на других форумах что вам посоветуют? Похвалитесь? Чтоб нас тут жаба задушила ...
Записан
serrrgggeee
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #14 : 15 Июль 2012, 16:27 » Процитировать

Это слишком низко меня интересует только результат, а то что кто-то лучше или хуже делает меня не интересует есть два пути достигать результата и доказывать что "я лучше" меня интересует первый так что извините если кого обидел, а результат скину в эту тему!
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #15 : 15 Июль 2012, 17:35 » Процитировать

Договорились. Будем весьма благодарны.
Записан
MDanova
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1045



« Ответ #16 : 15 Июль 2012, 18:07 » Процитировать

На старт-пост и ответ №2. Есть некоторые крупные международные компании, имеющие филиалы в России. Таким корпорациям требуются специалисты в определенных сферах (бухгалтерия, пиар и многое другое) - специалисты, свободно владеющие английским или немецким языком. В качестве примера могу привести свою ученицу, которая работает в российском офисе Microsoft и все рабочие вопросы решает на английском языке - исключительно на нем общается на работе, так как большинство сотрудников приехали из других стран и русским не владеют. Зарплата в таких компаниях существенно выше, но и требования к профессионализму, сами понимаете, серьезные.

Заказов на перевод именно технических текстов сейчас очень много, поскольку покупательская способность российского рынка все-таки растет, а продукты интеллектуального труда мы частенько импортируем. Работать с переводами таких текстов очень и очень сложно тем, кто "не в теме". Приходится много в чем копаться и рыскать по словарям и тех. описаниям уже выпущенных на рынок продуктов. Собственно, вы можете проверить свои знания: нагуглите англоязычные инструкции или найдите таковые в руководстве к использованию вашего мобильника-пылесоса-микроволновки. Сделайте письменный перевод этого текста, а следом сопоставьте свой вариант с русским переводом или хотя бы попросите кого-то из знакомых прочитать и оценить.
Записан
Olea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 143


« Ответ #17 : 15 Июль 2012, 19:19 » Процитировать

Работа в международной компании требует свободного владения языками. Конечно, ечли работать только с компом, то можно и спец. лексикой ограничиться. Но карьеры тогда не видать. За год изучения все равно свободно владеть нереально.
Записан
Olea
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 143


« Ответ #18 : 15 Июль 2012, 19:26 » Процитировать

нет это не так конечно просто когда начинаешь с простого, а потом увеличиваешь знания так на много эффективней, чем когда учишь этот страдательный залог и не можешь связать два слова да ещё и найти этот залог в предложении это плохо, короче говоря я хочу чтобы мне сделали оценку и не важно сколько я  буду переводить с рус на анг или с анг на рус час или двадцать если ктото может чтото дать или посоветовать то я жду, а если нет то буду пытать счастье на другом форуме, вот в этом заключался мой вопрос. ЛЮДИ НЕ УСЛОЖНЯЙТЕ СЕБЕ ЖИЗНЬ!

Если Вам нужна оценка Ваших знаний английского , то Вам в секцию Speak English (к сожалению, подобной секции для немецкого здесь, видимо, нет). Там Вы и покажите свое владение языком, а знающие люди на форуме оценят.
А жизнь мы себе не усложняем - она и так слишком сложна. На все в жизни нужна корочка ("без бумажки ты букашка"). Это, может, в лихие 90-е можно было прийти и сказать "я владею английским", и вас бы взяли перводчиком или еще кем. Тогда владеющих ин. языками было сравнительно меньше. Сегодня, если у тебя нет иняза за плечами или опыта жизни в стране носителей + сертификатов, мне кажется, ни одна переводческая компания и даже просто компания не возьмет. А в межд. компании нужны те же сертификаты, а ля CPE, потому, что, прежде чем доказать боссу свою профпригодность, нужно будет пройти минное поле под названием HR-отдел. А там никто профессиональные навыки определить не в состоянии, кроме как по наличию бумажек.
Записан
serrrgggeee
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19


« Ответ #19 : 15 Июль 2012, 20:13 » Процитировать

спасибо значит пока я пойду в секцию Speak English ну, а потом если этим не удовлетворюсь то уже на другой форум!
Записан
Страниц: [1] 2 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!