Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

13 Май 2024, 16:19

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Пожалуйста, помогите перевести! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Пожалуйста, помогите перевести!  (Прочитано 9797 раз)
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« : 25 Сентябрь 2008, 00:51 » Процитировать

Пожалуйста, помогите перевести на английский!

Это менее важный вопрос. Давайте обсудим его завтра, хорошо?
It is a(?) less important question. Let’s discuss it tomorrow, right you?
Артикль нужен в первом предложении перед question? А как грамотно перевести концовку во втором предложении?
 right you? - это, наверное, разговорный вариант?


Я подошёл к человеку, который сидел возле окна, и спросил, не будет ли он возражать, если я открою окно.
I came up to the person sitting near the window and asked whether he would mind if I open the window.
где нужно would, а где не нужно?

Записан
LaraPlus
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30



« Ответ #1 : 25 Сентябрь 2008, 12:58 » Процитировать

Это менее важный вопрос. Давайте обсудим его завтра, хорошо?
It's a question of secondary importance. Let's discuss it tomorrow, shall(will) we?

Над вторым предложением нуна время,чтобы подумать
Записан
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« Ответ #2 : 25 Сентябрь 2008, 16:40 » Процитировать

Спасибо, LaraPlus! Это достойный перевод!

LaraPlus, я вот тут задумалась: а, может, в концовке второго имеет место быть отрицание? 

Let's discuss it tomorrow, shan't webn


ЛЮДИ!  akПомогите перевести на английский!


Я подошёл к человеку, который сидел возле окна, и спросил, не будет ли он возражать, если я открою окно.
I came up to the person sitting near the window and asked whether he would mind if I open the window.
где нужно would, а где не нужно?
« Последнее редактирование: 25 Сентябрь 2008, 17:26 от ЫЪ » Записан
JuliaK
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 353


« Ответ #3 : 25 Сентябрь 2008, 17:35 » Процитировать

Вроде все правильно, только в конце opened, а не open.
Записан
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« Ответ #4 : 26 Сентябрь 2008, 00:09 » Процитировать

JuliaK, спасибо! Удачи!
Записан
LaraPlus
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30



« Ответ #5 : 26 Сентябрь 2008, 09:05 » Процитировать

L
Цитировать
araPlus, я вот тут задумалась: а, может, в концовке второго имеет место быть отрицание? 

Let's discuss it tomorrow, shan't we?


К сожалниею, я потеряла ту ссылку, но то что не shan't we это 100%
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #6 : 26 Сентябрь 2008, 09:57 » Процитировать

мне shan't we трудно произносить в данном предложении, поэтому предпочитаю "shall we", "can we", "will we"  или подобное
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #7 : 26 Сентябрь 2008, 11:40 » Процитировать

Спасибо, LaraPlus! Это достойный перевод!

LaraPlus, я вот тут задумалась: а, может, в концовке второго имеет место быть отрицание? 

Let's discuss it tomorrow, shan't webn


ЛЮДИ!  akПомогите перевести на английский!


Я подошёл к человеку, который сидел возле окна, и спросил, не будет ли он возражать, если я открою окно.
I came up to the person sitting near the window and asked whether he would mind if I open the window.
где нужно would, а где не нужно?
1. shall we?
2. Is it what you have to do or it's your own idea to change the sentence into reported speech?
more or less "normal' (because I have no idea why Я подошёл к человеку is important  ai : I walked to/approached the person (sitting) next to/near/under/by the window and asked if I could open it.

Russian возле окна = close to/near/under/by
Записан
Рыжая
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 72


« Ответ #8 : 26 Сентябрь 2008, 14:36 » Процитировать

Это менее важный вопрос. Давайте обсудим его завтра, хорошо?
this question is less important.  Let's discuss it tomorrow, OK?
" rght you?- такого оборота не существует, Shall we- в Aмерике можно сказать только с оттенком юмора, " shall" уже вышло из употребления. " хорошо ?, ладно? это :  ОК?
Записан
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« Ответ #9 : 26 Сентябрь 2008, 23:00 » Процитировать

Спасибо всем! Учла все замечания. Не болейте! а то мне уже как-то подозрительно горло болит.
Записан
Рыжая
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 72


« Ответ #10 : 27 Сентябрь 2008, 02:26 » Процитировать

Я подошёл к человеку, который сидел возле окна, и спросил, не будет ли он возражать, если я открою окно.
I walked up to a man sitting by the window and asked him if he would mind if I opened the window

Кстати, доказано, если начинается эпидемия гриппа или ОРЗ мойте руки как можно чаще, ОрЗ передаются через руки, а не через воздух.
Записан
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« Ответ #11 : 27 Сентябрь 2008, 10:48 » Процитировать

Спасибо, Рыжая!
Теперь буду мыть руки через каждые 15 минут, потому что сегодня я уже закипаю.......
Записан
nas2000
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 695


« Ответ #12 : 27 Сентябрь 2008, 14:03 » Процитировать

Пожалуйста, помогите перевести на английский!

Это менее важный вопрос. Давайте обсудим его завтра, хорошо?
It is a(?) less important question. Let’s discuss it tomorrow, right you?
Артикль нужен в первом предложении перед question? А как грамотно перевести концовку во втором предложении?
 right you? - это, наверное, разговорный вариант?


Я подошёл к человеку, который сидел возле окна, и спросил, не будет ли он возражать, если я открою окно.
I came up to the person sitting near the window and asked whether he would mind if I open the window.
где нужно would, а где не нужно?



This is a less important question. Let's discuss it tomorrow, all right?
...We can discuss it tomorrow, right?
...Shall we discuss it tomorrow? (BrE, but can be heard in the US as well. No irony.)

I came up to the (or "a" depending on the context) person sitting by the window and asked him if he didn't mind my opening the window.
« Последнее редактирование: 27 Сентябрь 2008, 14:05 от nas2000 » Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!