Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

01 Июнь 2024, 23:35

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Испанский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Traducir « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Traducir  (Прочитано 4945 раз)
grinch_ho
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24


« : 11 Декабрь 2010, 13:07 » Процитировать

1)Hola, ayudeme traducirlo, por favor:

-!Qué barbaridad! ¿Has visto cómo está todo de caro?
-!Bah! Y esto no es nada comparado con otros años.
-De seguir así no sé dónde vamos a parar.
-Sí, hija, sí.

De modo concreto una tercera línea ("De seguir...")

2)...Bueno, bueno, pero de ahí a casarse... ¿verdad? ¿Y qué opina la madre de Enrique?
-Pues, claro que no le gusta nada la idea de que se vayan a Rusia.

pero de ahí a casarse...

Y por qué subjuntivo? (...de que se vayan a Rusia)

3)Прочитал тему El aspecto coloquial de la transmissión del estilo indirecto. (Разговорный аспект передачи косвенной речи)

Например: Ayer María me contó que se quiere comprar un coche nuevo. !Lo bien que anda de dinero! (мы считаем информацию достоверной) и
Ayer María me contó que se quería comprar un coche. Pero todo el mundo sabe que está fatal de dinero. (не считаем инф. достоверной)
 
Возник вопрос: т.е. получается можно и не беспокоится за согласование времен особо в разговоре, говори как в русском языке, никто и не обратит внимания?  bn

Cпасибо
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #1 : 11 Декабрь 2010, 13:59 » Процитировать


-De seguir así no sé dónde vamos a parar.
Если так пойдет, то неизвестно, к чему это приведет.

pero de ahí a casarse...
Думаю,
но из-за этого жениться ...

Цитировать
Y por qué subjuntivo? (...de que se vayan a Rusia)
Потому что после глаголов, выражающих желание, отношение, в данном случае no le gusta .

 Ayer María me contó que se quiere comprar un coche nuevo. !Lo bien que anda de dinero! (мы считаем информацию достоверной) и
Ayer María me contó que se quería comprar un coche. Pero todo el mundo sabe que está fatal de dinero. (не считаем инф. достоверной)
 
Цитировать
Возник вопрос: т.е. получается можно и не беспокоиться за согласование времен особо в разговоре, говори как в русском языке, никто и не обратит внимания?
 
Как это не обратит внимания? По согласованию или не согласованию люди будут судить, считаете ли вы инфо достоверной или нет.

Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!