Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

08 Июнь 2024, 11:10

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Болталка  |  Обо всем понемногу (Модератор: А. Л.)  |  иностранная психология для отечественного читателя « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: иностранная психология для отечественного читателя  (Прочитано 3550 раз)
АвдОтьЮшкА
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« : 26 Ноябрь 2009, 22:13 » Процитировать

Боготворю английский. Уважаю авторов и переводчиков, их творческие союзы ... однако ж готова стоять на своем - литературу, причисляемую к серьезной, психологической надо читать непременно в оригинале.

Удостоверилась на личном опыте - прочла Книгу №1. Про Счастье. сначала нарусском (достойный перевод) - потом в оригинале - КАКАЯ ж это большая разница !!!   теперь вот ищу новинку из этой серии Книга №3. Про Успех., но непременно только в оригинале - может кто знает где найти - киньте ссылочку (не буду обижать переводчика, но оригинал он всегда сильнее, и понятнее)

Кто еще сопоставлял оригинал и перевод (особенно серьезных произведений) присоединяйтесь. Может у вас иное мнения и я не права ???
Записан
natar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 70



« Ответ #1 : 26 Ноябрь 2009, 23:59 » Процитировать

Читал Фромма, Франкла, Ялома, Берна и еще нескольких, не вспомню уже фамилий. У меня даже шютка такая есть - если рассказать могу - значит по-русски читал, если идею помню, а слов нету - по-английски. Я когда читаю - не перевожу на русский. В некоторых областях (не в пси) не знаю даже русской терминологии вообще. Когда потом читал этих ребят по-русски (особенно Ялома) - часто говорил себе - как же хорошо человек сказал-то, а!? Как точно мысль автора выразил, я бы так не смог. Неадекватности нигде не замечал, чес слово. В психологии на проф уровне разбираюсь. Возможно это те авторы, которых переводили профессионалы как в области пси, так и языка. Тем более, что институт редакторства при совке и чуть позднее был не такой как сейчас.
Записан
Tushino
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 335


« Ответ #2 : 23 Декабрь 2009, 13:33 » Процитировать

что такое книга №1?
 это такая реклама здесь?
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!