Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

08 Июнь 2024, 19:01

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Помогите с переводом, друзья! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите с переводом, друзья!  (Прочитано 5621 раз)
katyamur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 20


« : 23 Январь 2010, 20:10 » Процитировать

Помогите, пожалуйста, перевести текст поздравления! Заранее огромное спасибо!

Здравствуй, мой дорогой друг! Поздравляю тебя с Днём Рождения! Желаю тебе всего самого хорошего, самого весёлого и самого доброго! Никогда не расстраивайся по пустякам, никогда не расставайся со своей улыбкой, своей неординарностью и своим чувством юмора, со своими привычками, со своей доброжелательностью. Пусть всё у тебя в жизни получается. Ещё я желаю тебе светлой, нежной и взаимной любви на всю жизнь! Пусть солнце в небе для тебя всегда смеётся! Пусть сбудется твоя мечта, пусть весело живётся! Пусть та, что нравится тебе, будет с тобою! Пусть улыбнётся жизнь тебе счастливою судьбою!
Записан
Art
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 333


Art-y-shock


« Ответ #1 : 24 Январь 2010, 21:15 » Процитировать

Salut mon cher ami! Joyeux anniversaire! Je te souhaite bonne chance (самого весёлого и самого доброго- не могу найти аналог по франзуски)! Ne perdres jamais ta belle humeur a cause d'un rien, ne laisse jamais ta sourire, ta originalité, ton humour, tes habitudes et ta bienveillance. Que tu réussisses. Et plus je te souhaite l'amour radieuse, douce et partagé (тут сомневаюсь в порядке прилагательных пусть TaniaTs проверит) pour la vie.(Пусть солнце в небе для тебя всегда смеётся!-думаю дословный перевод по французски будет безсмыслицей, а аналогичной фразы мне не приходит в голову). Qu'il se réalise ton rêve, que tu vives gaîment. cette femme la que te plais que elle sois à côté de toi.(Пусть улыбнётся жизнь тебе счастливою судьбою! - то же как то не очень и к тому же это вроде некоторый аналог фразы:"Пусть всё у тебя в жизни получается" который уже приводился)

Вообще то помучился с переводом bu
Записан
TaniaTs
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 251



WWW
« Ответ #2 : 25 Январь 2010, 17:53 » Процитировать

Ну, вообще-то, помимо TaniaTs, на форуме есть другие специалисты по фр.яз., например, Dede d'Ailleurs, MaxMin, Den, Belhomme (давно, правда, они здесь не появлялись, но надеюсь, это временное явление).

А во-вторых, TaniaTs свою позицию по поводу переводов более-менее крупных текстов (больше пары простых предложений) разъяснила тредстартеру в ЛС.
Записан
katyamur
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 20


« Ответ #3 : 27 Январь 2010, 00:06 » Процитировать

Art, большое спасибо!
Ко мне обратился человек за помощью, а я не могу перевести такие обороты - учу только 1ый год язык

TaniaTs, я думаю текст не настолько велик, чтобы предлагать перевести его только за деньги. Во всяком случае, я со своей стороны всегда пытаюсь переводить тексты любых размеров, кроме тех случаев, когда у меня сессия или просто не хватает знаний. Мое мнение однозначно - помогать надо безвоздмездно.
Но я поддерживаю Вас в том, что переводить огромные тексты (например, на 1 печатную страницу и более) для нерадивых школьников/студентов - не правильно. Для таких целей пусть обращаются в бюро переводов.
Все-так это бесплатный форум для тех, кто интересуется языком.
А в правилах нужно прописать точно в каких случаях обращающиеся за помощью могут ее получить.
Записан
TaniaTs
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 251



WWW
« Ответ #4 : 27 Январь 2010, 01:16 » Процитировать

to katyamur

Консультации на этом форуме может давать любой желающий (и Вы в том числе). За качество данной консультации никто не отвечает. Обращающийся за помощью  пользуется полученной информацией на свой страх и риск. (Перевода Вашего текста это тоже касается).

Консультации на этом форуме даются на добровольной основе. Никто никому ничего не должен. Некоторые темы остаются без ответа. Обращающийся за помощью может ее не получить, потому что кто-то не знает, а кому-то лень.

Переводить платно или бесплатно, большие или маленькие тексты, для знакомого или чужого - это личное дело каждого человека. К тому же, перевод Вашего текста (размером почти 600 символов=треть учетной переводческой страницы) никак не связан с интересом к языку и ничем принципиально не отличается от перевода текста для нерадивого школьника/студента.

От дальнейших обсуждений воздерживаюсь.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!