Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

11 Июнь 2024, 10:11

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  перевод предложения « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: перевод предложения  (Прочитано 3487 раз)
grinch_ho
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24


« : 21 Февраль 2010, 22:44 » Процитировать

The agreement follwed new evidence showing that deforestation can actually be reversed - which runs counter to longstanding predictions that nothing could stop it. In 2009 Brazil, long the world's worst offender, saw its pace of jungle clearing plummet to a third of its historical rate.
Я в замешательстве от второго предложения(( И почему "a third" ? разве не должен определенный артикль здесь стоять ?
спасибо
p.s.это из журнала new week (January 11, 2010) статья forest save the day
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #1 : 22 Февраль 2010, 00:38 » Процитировать

The agreement followed new evidence showing that deforestation can actually be slowed and, in some cases, reversed--which runs counter to longstanding predictions that nothing could stop the process and that eradication of the world's tropical forests was all but inevitable. In 2009 Brazil, long the world's worst offender, saw its pace of jungle-clearing plummet to a third (=== one third) of its historical rate.

... до одной третьей (части) ... === одной трети от

http://blog.newsweek.com/blogs/wealthofnations/archive/2010/01/04/brazil-fights-warming-one-leaf-at-a-time.aspx
« Последнее редактирование: 22 Февраль 2010, 00:39 от WS aka CE » Записан
grinch_ho
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24


« Ответ #2 : 22 Февраль 2010, 13:25 » Процитировать

А как второе предложение как перевести ?  я слово plummet тоже не понимаю, если без него сказать, то получается "Бразилия вырубила одну треть своего лесного массива" ?
Записан
grinch_ho
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24


« Ответ #3 : 22 Февраль 2010, 13:29 » Процитировать

А-а, понял, Бразилия сократила в три раза скорость вырубки джунглей! Ок.
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #4 : 22 Февраль 2010, 17:45 » Процитировать

А-а, понял, Бразилия сократила в три раза скорость вырубки джунглей! Ок.

Одно из значений глагола "to plummet" == "to drop sharply" (e.g.: The stock market plummeted). Но здесь это слово использовано как существительное, в этом качестве у него много значений, в том числе - "грузило", свинцовый грузик на конце лота, которым меряют скорость или глубину под килем. Тут у автора, похоже, небольшая путаница, вызванная желанием высказаться красиво. Смысл понятен, а красоту эпитета в этом случае передавать не имеет смысла.
http://en.wiktionary.org/wiki/plummet

Можно сказать:: "уменьшилось в три раза", но точнее будет: "урезано до одной трети исторического максимума".
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!