Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

08 Июнь 2024, 17:33

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Учительская (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  "Полиглот" новая программа по Культуре « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 Ответ Печать
Автор Тема: "Полиглот" новая программа по Культуре  (Прочитано 205363 раз)
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #120 : 12 Февраль 2012, 21:43 » Процитировать

stajor
по любому - синхронный перевод is not my cup of tea. Я не могу представить себя в роли синхронного переводчика. Разве что идти на старости лет в универ учиться синхронному переводу. Я думаю, что не так много людей, не обучаясь в вузе стали переводчиками письменного перевода, и при этом еще раз в год ходят для последовательного перевода, в случае когда приезжают иностранцы. Я оцениваю, что это может быть 1 на 100 000, или даже реже. Так что у меня даже есть повод гордится собой, но я все же недоволен собой, ибо нет у меня произношения и нет свободы мышления. Да и вообще кроме языка как таковым я ничем не интересуюсь, а это очень плохо для усвоения языка ab Т.е. я пытаюсь себя заставить интересоваться чем-то, но эти попытки тщетны и обречены на провал. Я не могу себя увлечь, например, историческими памятниками Англии, или произведениями Шекспира. Я читаю - и сразу же забываю. Воспоминания остаются весьма смутными, а отсутствие общения, чтобы это можно с кем то обсудить, вообще глушит всякие воспоминания ab Как-то так.
Записан
stajor
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 71


« Ответ #121 : 12 Февраль 2012, 22:56 » Процитировать

       Перевод - это искусство: Вы совершенно правильно отметили это. Здесь на форуме мне пришлось отметить, что это целое научное исследование.
   Слова имеют "облако" смыслов. Даже выбор правильных значений омонимов даст немного, потому что для выражения одного и того же смысла в разных языках используют разные языковые конструкции. Хороший перевод требует создания в голове образа сказанного и передачи смысла этого образа на другом языке, а вовсе не буквального перевода.
        Кроме того, "синхронный перевод" всегда идет с некоторой задержкой - в разных языках разный порядок слов, часто предложение невозможно перевести, не прослушав его до конца.
   Но на таком уровне, как у Вас, tourist, отставание в этой части может сдерживать дальнейшее  совершенствование даже в том, в чем Вы преуспели. Вы сами это отмечали.
   Естественно, форму  всегда придется поддерживать относительно легкими упражнениями, либо какой-то целевой практикой. Это очевидно для любой специальности. Если английский - это Ваше хобби, то Вас ничего не остановит в дальнейшем пути.
   
   Теории синхронного перевода практически не существует. Есть только приемы, практические приемы из опыта предыдущих синхронистов.   
   По технической оснащенности домашние бытовые возможности сейчас вплотную приблизились к вузовским. Все дело в организации системы занятий.
   Честно сказать, я не смог сдержаться и сбил немного Вас с толку, упомянув детей. Но мне английская речь в детском исполнении более подуше: об этом я и попытался сказать Вам на своем корявом английском.   
   Я не являюсь спецом-лингвистом, но думаю, что начинать практиковаться лучше всего именно с переводов детской речи. У них конструкции предложений обычно без заумных закидонов, без всяких подтекстов и с приличной дикцией.  А поющие маленькие англосаксы позволяют наблюдать технику произношения в замедленном виде. Если пожелаете, я вышлю на Ваш E-mail видео ролик для пробы.
   Нюансов в практике синхронного перевода множество: возраст, интеллект, тематика, политическая обстановка, степень официальности, - все это влияет на степень напряженности работы синхрониста. В инете можно без труда найти материал для практики синхронного перевода разной сложности, было бы желание и целеустремленность. Но общение с англо-язычниками  на вашем уровне языкознания должно быть регулярным.
   
   Цель моего поста, не поучать в том, что Вы гораздо лучше меня знаете, а укрепить Вас чисто психологически, смягчить завышенную сложность вопроса. У Вас достаточный запас сил и энтузиазма, чтобы взять эту вершину, дорогой tourist. Don't stop please! br
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #122 : 14 Февраль 2012, 15:38 » Процитировать

stajor

Наверное занятие (для себя) синхронным переводом могло бы научить быстрее реагировать на поступаемую информацию, и стать более внимательным, но это может возыметь и обратный эффект - заблокировать остатки памяти и внимания - ибо это достаточно напряженная работа, если этим заниматься серьезно.
Цитировать
Если пожелаете, я вышлю на Ваш E-mail видео ролик для пробы.
Вы имеете в виду ролик там где дети говорят, чтобы я потренировался в синхронном переводе? Что я могу сказать? Присылайте, но я не уверен, что я смогу найти силы тренировать такую деятельность. Я пытался за чем-то повторять - абсолютно не успеваю сопоставить английскую и русскую речь, да еще и говорить одновременно.

Вы, я полагаю, увлечены синхронным переводом. Получается?
Спасибо за участие в моем обучении, но все же синхронный перевод - это что то ужасное в моем сознании ab

Записан
stajor
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 71


« Ответ #123 : 14 Февраль 2012, 21:18 » Процитировать

...Точнее сказать, интересовался, но это было давненько и не получило должного продолжения. И вообще, я тогда учил французский.
         В дни Вашей молодости иностранноговорящие Советские граждане условно делились на две категории: устно переводящие и письменно переводящие. Вы это должны помнить. Причина этому прозаическая: кто-то имел возможность заниматься в лингафонном кабинете, а кто-то не имел. Но замечено, что устники не любят заниматься письменными переводами и наоборот, письменники имеют проблемы в устном переводе. Теперь положение достаточно равное у всех со старта. Но у Вас остался психологический барьер.
I wonder, somebody can to say, that it's not the case?
          http://файлообменник.рф/jmwov6eufdpj.html  - здесь Вы мне доставите большую радость, если поможете  понять, чем там хвастаются избалованные славой, музыкально одаренные дети, и что это за место, где они находятся...
Не забудьте включить микрофон для записи. Не старайтесь дословно: периодически ставьте на паузу, и надиктовывайте, что ухватили, т.е. только вперед до конца. Куски речи должны успевать осмысливаться Вами и пересказываться своими словами как придется. Точность приходит с практикой.
Вы лучше меня знаете, что свободная разговорная речь оперирует сравнительно небольшим арсеналом языковых конструкций.
Good luck!
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #124 : 16 Февраль 2012, 23:16 » Процитировать

stajor
Загрузил файл с третьего разу по ссылке. Прослушал всего раз.
В принципе слова разобрать можно, но не все.
До синхрониста мне далеко с таким пониманием речи.
Если поставить цель, то можно ухватить смысл, но мне тяжело разобрать имена собственные, хотя обычные слова вроде и ухватываю.
Вкратце, как я понял, это хор в котором участвуют может 100 "ангелов", они ездят на гастроли в разные страны, но ездят те кто постарше - это человек 40.
Ну и там некоторые личные подробности. Они показывают диск говорят - такой-то на диске - он хорош, хорошо поет и в таком духе. У меня есть склонность к быстрому забыванию. Я тут же слышу, тут же могу пересказать, что услышал и тут же забыть, так что если иностранец возвращается к предыдущему вопросу мне приходится спрашивать "а какой был вопрос?", хотя, может те к кому вопрос относился его и помнят, а мне это "невнимание" или забывание создают дискомфорт и не могу удержаться, чтобы не переспросить ab.
Конечно, если бы я тренировал может не синхронный, а хотя бы последовательный перевод, то может я бы натренировал и внимание и память - но это ведь так сложно. ab
Не могу обещать составить транскрипт клипа, тем более не могу сказать, что я буду отрабатывать синхронный перевод, но может пересказ и смогу сделать, если прослушаю достаточное количество раз ab Не знаю как получится.
Записан
stajor
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 71


« Ответ #125 : 17 Февраль 2012, 17:06 » Процитировать

Прослушивайте по нескольку раз, но обязательно всю беседу до конца. С каждым разом восприятие будет полнее.
Should I sing or just listen to children singing or both?
Как дети учатся говорить? Смотрят буквально "в рот" говорящему, т.е. визуально перенимают артикуляцию произношения.
Поэтому я и озадачил Вас. Правильный путь к освоению произношения - петь вместе с англоязычными (лучше с детьми), глядя на их артикуляцию: по крайней мере это не нудно, не скучно.
Например, хорошо попрактиковаться здесь: http://www.rapidshare.ru/2777393. Этот видеоролик, кстати, очень подходящий для уроков английского языка: ксандру и MDanova вполне подойдет.
Должна быть комплексная, всесторонняя практика перевода: Речевая, слуховая и зрительная.
Общение на форумах - зрительная практика.
http://elf-english.ru/2009/01/audioknigi-na-anglijskom/ - здесь найдете много интересного по слуховой практике.
Речевая практика: перевод русской речи на английский - русскоязычные аудиокниги найти не проблема...
Некоторые рекомендации здесь: http://elf-english.ru/2009/05/kak-nauchitsya-govorit-po-anglijski-ili-pochemu-my-molchim/
Так что, при современных технических возможностях успех зависит только от собственной усидчивости... ab
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #126 : 17 Февраль 2012, 17:50 » Процитировать

stajor

Спасибо большое, но видно кроме усидчивости нужно что-то еще.
Возможно, усидчивостью можно добиться грамматики, но как научиться общению усидчивостью? По-моему здесь "неусидчивость" может помочь даже больше, умение копировать речь, кривляться, быть несколько нахальным и самоуверенным - ну и если к этому приложить еще и усидчивость - то тогда так и будет как вы говорите.
У меня усидчивости хватает только книги читать и когда-то часами мог делать упражнения по грамматике. Пересказывать что-то перед зеркалом, или делать за видеороликом синхронный перевод - на это сил у меня никогда не было ab. Хотя могу согласиться, что если за это взяться, то можно продвинуться, но это будет дорого стоять для меня. Я и на более простые упражнения расходую много сил и времени ab

Я не могу на это смотреть с оптимизмом.
Я наверное уже дошел до какого-то своего максимума, теперь в лучшем случае - удержать бы то, что накопил ab
Записан
stajor
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 71


« Ответ #127 : 17 Февраль 2012, 18:29 » Процитировать

stajor
...копировать речь, кривляться,...  Пересказывать что-то перед зеркалом,
Этого не требуется. У каждого человека свои особенности артикуляции, своя манера речи.
Но общий фундамент нарабатывается упражнениями и прочей практикой - это очевидно.
Так устроена физиология: при визуальном наблюдении за артикуляцией рефлекторно включаются нужные группы речевого аппарата.
Впрочем, уровень владения языком устанавливается по потребности практического использования - это естественно... ab
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #128 : 09 Март 2012, 13:29 » Процитировать

Некоторое время прошло с момента завершения передачи. Кто-нибудь есть кто выучил язык за 16 часов? Или хотя бы восстановил школьные знания до уровня разговорного туристского?
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #129 : 09 Март 2012, 21:43 » Процитировать

Да все уже забыли про него. Через какое-то время, если не будет продолжения, начнут слагаться легенды о чудодейственном курсе. Ещё немного погодя в продаже появятся диски с его записями, защищённые сертификатами и голографическими наклейками от копирования. Проект запущен. Рынок создан. Желающих выучить язык с каждым годом становится всё больше. Илона Давыдова-то довольно долго продержалась.
« Последнее редактирование: 04 Апрель 2012, 10:49 от Gibsonmpgu » Записан
marojenka
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 383


« Ответ #130 : 11 Март 2012, 11:54 » Процитировать

Как раз вчера слушала восторженные отзывы подруги об этой программе.
Она сказала,что посмотрела все выпуски и теперь у нее в голове стройная система английской грамматики,
и если ей в интернете попадается текст на английском, она все-все понимает,
и еще, когда недавно Дэнни де Вито в "прожекторперисхилтон" говорил по-английски,она все-все поняла.. bk
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #131 : 12 Март 2012, 09:27 » Процитировать

Смотрю по "Культуре" интервью с г-ном Петровым и слушаю славословия в адрес передачи. Обещают вторую часть и итальянский.
Записан
mascot
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 107


« Ответ #132 : 02 Апрель 2012, 16:22 » Процитировать

Где-то на форуме рекомендовали курс. Решил глянуть.
За выходные наконец-то осилил все выпуски. Честно говоря, ожидания не оправдались.
Если прокручивать бормотание участников, то ценной информации вообще совсем чуть-чуть.
Хотя сам преподаватель несомненно крут. Заметил, что как только он говорит, что ну давайте
я вас поспрашиваю, то ученики уже после первых нескольких уроков научились хитро задавать ему кучу вопросов и уводить его в сторону.

В последней серии показано, что типа они начали общаться, хотя в предыдущей было мычание.

Повторюсь, что для себя практически ничего не взял. Ведь понятно, что после такого курса
начинающий, не позанимавшись пару неделек, все начисто забудет.

Интересно, какое у вас сложилось мнение, может я что-то упустил.
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #133 : 02 Апрель 2012, 17:08 » Процитировать

http://forum.study.ru/index.php?topic=24713.0
Записан
Amato
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30


« Ответ #134 : 03 Апрель 2012, 08:54 » Процитировать

mascot
I think it was a real show but a bad one. It was boring even for beginners, I think. However, some useful seeds they saw, I think. Very little, though.
Записан
Amato
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30


« Ответ #135 : 03 Апрель 2012, 08:55 » Процитировать

*sowed
Записан
VetamsD
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 8


« Ответ #136 : 04 Апрель 2012, 06:12 » Процитировать

Я тоже смотрю сейчас эти выпуски. Действительно ценной информации где-то процентов 5, к тому же часть поданных примеров не совсем корректны. Как я понимаю- это просто шоу. Ведущий не слишком-то уверенно ведет своих студентов за собой, то, что они якобы начали свободно разговаривать за две недели, говоря прямо- туфта. Один неоднократно работал с иностранными режиссерами, вторая занимается дополнительно, все много раз бывали за границей... Шоу
Записан
mascot
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 107


« Ответ #137 : 04 Апрель 2012, 08:19 » Процитировать

Насчет того, что за этот курс можно научиться говорить - это шутка. Прочитал
предыдущую ветку, многие делают выводы по нескольким сериям. Я заставил
себя просмотреть все уроки в надежде, что может лектор приоткроет какие-нибудь реальные секреты.

Насчет восторженных отзывов, типа что для начинающих изучать язык это самое оно, я бы усомнился. Просто я начал изучать язык уже после университета и помню свое первое непонимание. Я не вижу в этом курсе ничего такого, что бы помогло мне начинающему помочь.

Признаться, когда начинал смотреть, то пройдя несколько первых серий с
Indefinite я все ждал, когда он начнет рассматривать подробно другие времена, а он все уроки по этому времени шпарил. Для приличия упомянул только два других, а реальной проработки не было.

Кое-что я все-таки взял для себя. Препод сам конечно специалист хороший. Но вот если бы это был курс за деньги, то я бы воздержался.
Записан
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« Ответ #138 : 04 Апрель 2012, 09:41 » Процитировать

Новая тема о программе объединена со старой аналогичной.
Записан
Gibsonmpgu
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 2095



« Ответ #139 : 04 Апрель 2012, 10:23 » Процитировать

Я уже неоднократно выражал своё мнение, что программа была заточена в первую очередь, под тех, кто никогда языками не занимался, а только лелеял надежду как-нибудь начать. И для некоторых она явилась толчком. Я знаю таких людей. И первые восторженные отклики валом пошли на сайте канала сразу после первых показов. Особенно смешно было читать про желание обзавестись табличкой, которая потом фигурировала в каждой передаче. "Полиглот" заранее был обречен на шквал критики со стороны не только профессионалов, преподавателей, но и просто людей более-менее знающих язык, т.к. это публика, которая на своей шкуре испытала, что такое изучение иностранных языков, и уже не приемлющая подобные авантюры. И я посоветовал бы авторам титром пустить предупреждение - "Запрещается к просмотру профессионалами и теми, кто серьёзно относится к проблеме изучения языков."
« Последнее редактирование: 04 Апрель 2012, 10:48 от Gibsonmpgu » Записан
Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!