Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

11 Май 2024, 15:43

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Другие языки  |  Вавилон (Модератор: А. Л.)  |  ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] Ответ Печать
Автор Тема: ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК  (Прочитано 71994 раз)
Почемучка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #20 : 21 Октябрь 2010, 23:34 » Процитировать

выполните морфологический разбор форм, образованных от глагола docēre, переведите каждую форму.  docēmus, doctus eris, docebantur, docuisti, docuerātis, docuisse, docendo, noli docēre, docēbo, docta;
Записан
Почемучка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #21 : 22 Октябрь 2010, 00:18 » Процитировать

подскажите, если можете. буду вам очень благодарна ab
Записан
parviscius
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 27


« Ответ #22 : 22 Октябрь 2010, 02:07 » Процитировать

Это же проще простого. Прежде всего надо выписать основные формы глагола  и выделить основы
docēre, doceō, docuī, doctum. Затем найти эти основы в глаголах и обратить внимание на суффиксы, которые укажут на время и наклонения, окончания же указывают лицо, число:   
docēmus – 1.pl. indicātīvus praesentis āctīvī
doctus eris
docēbantur - 3.pl. indicātīvus imperfectum passīvī
docuistī
docuerātis,
docuisse,
docendō – gerundium datīvus/ablatīvus 
nōlī docēre -2.sg. imperatīvus запретительная форма 
docēbo -  1. sg. indicātīvus futūrī  āctīvī
docta;
Записан
parviscius
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 27


« Ответ #23 : 22 Октябрь 2010, 02:24 » Процитировать

подскажите, если можете. буду вам очень благодарна ab
Прежде всего надо выписать основные формы глагола  и выделить основы
docēre, doceō, docuī, doctum. Затем найти эти основы в глаголах и обратить внимание на суффиксы, которые укажут на время и наклонения, окончания же указывают лицо, число:   
docēmus
doctus eris – 2.sg. indicātīvus futūrī II passīvī

docēbo
docta participium perfectī passīvī  nominatīvus singlulāris feminīnī

Записан
Почемучка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #24 : 22 Октябрь 2010, 08:02 » Процитировать

 Спасибо огромное!!!  abОсновы я выделила, но у меня ещё проблема именно с ориентацией перевода во времени и формах.
docēre- обучать
docēmus-мы обучаем?
doctus eris-обучил бы?
вот а с остальными как-то не ладится ac
Записан
parviscius
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 27


« Ответ #25 : 22 Октябрь 2010, 10:12 » Процитировать

doctus eris – 2.sg. indicātīvus futūrī II passīvī
doctus eris-обучил бы?
вот а с остальными как-то не ладится
Почему обучил бы? Ведь написано 2.sg. indicātīvus futūrī II passīvī   = 2-е лицо единственного числа изъявительного наклонения будущего времени страдательного залога, то есть ты будешь обучен
 
Записан
Почемучка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #26 : 22 Октябрь 2010, 16:42 » Процитировать

Спасибо! вот с русским пояснением намного понятней ab
Записан
Почемучка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #27 : 22 Октябрь 2010, 17:53 » Процитировать

а можно ещё спросить? как изменить залог в предложении? Secundum leges Lycurgi puěri, adulescentes, juvěnes corpŏra exercēbant.
меняем окончание Lycurgus и у leges?
Записан
parviscius
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 27


« Ответ #28 : 22 Октябрь 2010, 22:45 » Процитировать

а можно ещё спросить? как изменить залог в предложении? Secundum leges Lycurgi puěri, adulescentes, juvěnes corpŏra exercēbant.
меняем окончание Lycurgus и у leges?
Нет, окончания следует изменить у подлежащего и у прямого дополнения.  Прямое дополнение станет подлежащим преобразованного предложения, а подлежащее исходного предложение станет косвенным дополнением в отложительном падеже (ablātīvus). Ну и конечно, не забыть поставить глагол в  форму страдательного залога, согласовав его  с новым подлежащим.
Словосочетание secundum lēgēs Lycurgī  не должно измениться.
Записан
Почемучка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #29 : 22 Октябрь 2010, 23:24 » Процитировать

Спасибо за помощь abа в этом предложении следует просто заменить глагол на пассивную форму, чтобы тоже сменить залог:Lycurgus civitātem Spartānam praeclāre instituēbat?
Записан
Почемучка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #30 : 22 Октябрь 2010, 23:56 » Процитировать

мне следует перенести дополнение в начало: civĭtas spartanus затем praeclāre ab Licurgo instituēbatus est?
Записан
parviscius
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 27


« Ответ #31 : 23 Октябрь 2010, 06:38 » Процитировать

мне следует перенести дополнение в начало: civĭtas spartanus затем praeclāre ab Licurgo instituēbatus est?
Слово cīvitās, ātis  f. город в латинском языке женского рода, поэтому не Spartānus, а … … …
Предпочтительное оставить то же самое время, то есть imperfectum - īnstituēbātur,  а  не преобразовывать в perfectum, тем более, что форма перфекта образована не совсем точно, должна была бы быть īnstitūta est.
Если желаете, то одну из форм можете написать в скобках, хотя при преобразовании залога время должно оставаться в том же времени, что и было в исходном предложении.
Записан
Почемучка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #32 : 23 Октябрь 2010, 15:58 » Процитировать

огромное Вам человеческое спасибо! Вы мне очень помогли. ab ab ab
Записан
adetta
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 7


« Ответ #33 : 09 Июнь 2012, 05:16 » Процитировать

Помогите пожалуйста правильно перевести фразу: "Жизнь не в том, чтобы существовать, а в том, чтобы чувствовать, что живешь". Как будет звучать на латинском, чтобы смысл не терялся?
Записан
adetta
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 7


« Ответ #34 : 09 Июнь 2012, 05:26 » Процитировать

Помогите правильно перевести фразу, чтобы не терялся смысл: "Жизнь не в том, чтобы существовать, а в том чтобы чувствовать, что живешь"
Записан
Passerculus
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 31


« Ответ #35 : 16 Август 2012, 22:42 » Процитировать

Учебник-легенду С.И. Соболевского "Грамматика латинского языка" ab
http://www.greeklatin.narod.ru/latin/index.htm
Не, Нетушилл получше будет;)
Записан
Страниц: 1 [2] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!