Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

17 Май 2024, 00:28

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Common mistakes « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 ... 11 Ответ Печать
Автор Тема: Common mistakes  (Прочитано 238201 раз)
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« : 10 Ноябрь 2010, 17:26 » Процитировать

Hello, young learners,

I'd like to tell you about some common mistakes typical for Russian speakers.
I've seen many of you make them here.

1. Real Number One!
I am agree, I am completely agree.
It should be I agree, I  completely agree.
The reason for that mistake is obvious - it's a grammar calque from the Russian Я согласен.
You are making a false analogy: if  Я доволен = I am glad, then  Я согласен.= I am agree.

No, no, no.  Agree is not an adjective, it's a verb. So the direct translation would be Я соглашаюсь.
Вы согласны? Are you agree? Do you agree?
Он не согласен. - He doesn't agree.
 Мы не согласны - We don't  agree.

2. The runner up is I feel myself.
You don't need myself/himself etc.
 Я чувствую себя неловко (Мне неудобно).- I feel embarrassed.
Я плохо себя чувствовал. - I felt bad.
Feel also means
а) ощупывать, осязать, трогать, прикасаться - feel the pulse of smb.
б) ощупывать, прощупывать (проверяя что-л.) ;
So, I feel myself sounds funny -  Я себя ощупываю (может, после падения – все ли на месте, целы ли руки-ноги). bm

There are some other common mistakes, I am going to tell about them later on. But any additions are welcome. ab
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:04 от А. Л. » Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #1 : 10 Ноябрь 2010, 18:00 » Процитировать

Erica,

That is a really good idea to collect typical faults in one place!

If you don't mind, may I suggest using a different color schemata? I guess the text in red should be used to highlight faults. That would not hurt crossing out wrong sentences or expressions e.g.

1. Real Number One!
I am agree, I am completely agree.
It should be I agree, I  completely agree.

Я доволен == I am glad, but Я согласен == I agree , or I do agree.

Thanks,
« Последнее редактирование: 11 Ноябрь 2010, 05:28 от WS aka CE » Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #2 : 10 Ноябрь 2010, 19:24 » Процитировать

I agree, it's better.
Thank you, WS aka CE .
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #3 : 11 Ноябрь 2010, 10:20 » Процитировать

Let's move on.
3. Advices.
thanks a lot for advices your advice!
Advice is uncountable, just like water or chalk.

Позвольте дать вам один совет. - Let me give you a piece of advice/a tip/ a hint.
Он дал мне несколько хороших советов. - He gave me some good advice/ a few good tips.
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:06 от А. Л. » Записан
Tarqiniy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 7


« Ответ #4 : 11 Ноябрь 2010, 20:41 » Процитировать

Good idea. Thanks.
Записан
Tarqiniy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 7


« Ответ #5 : 11 Ноябрь 2010, 20:51 » Процитировать

Безусловно! Полностью согласен...= Absolutely! I couldn^t agree more...
Записан
Makital
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 143


WWW
« Ответ #6 : 12 Ноябрь 2010, 18:06 » Процитировать

Let's move on.
3. Advices.
thanks a lot for advices your advice!
Advice is uncountable, just like water or chalk.

Позвольте дать вам один совет. - Let me give you a piece of advice/a tip/ a hint.
Он дал мне несколько хороших советов. - He gave me some good advice/ a few good tips.
Да уж! про Advice я раньше знал но все это забывается если английский учишь чисто для себя и имеешь нехватку практики. Да и если эта практика есть, не весь же словарный запас используешь сразу.
Буду заглядывать сюда. Может что еще вспомню что забыл br
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #7 : 13 Ноябрь 2010, 17:55 » Процитировать

4. Pronunciation.
Many of you stress the first syllable in hotel -[`hotel] , afternoon -  [ `a:ftenun].
It should be [hou`tel, a:fte`nu:n]

In fact the first syllable in afternoon is also stressed slightly, but the main stress falls on `noon.

The list of commonly mispronounced words includes
almost
already
career
comfortable
company
caught
cupboard
Europe
Japan
heart
idea
key
myself
museum
policeman
soap
soup
touch
understand
won
worry
wonder
and some others.
Check their transcription in the dictionary to make sure you pronounce them correctly.  ad
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:07 от А. Л. » Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #8 : 13 Ноябрь 2010, 18:23 » Процитировать

Check their transcription...

... and don't miss a chance to hear a native speaker, e.g. click on the loudspeaker icon down there:

http://dict.rambler.ru/?coll=4.0er&query=almost
http://dict.rambler.ru/?coll=4.0er&query=marketing
http://dict.rambler.ru/?query=developer
Записан
krokozyabra
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25



WWW
« Ответ #9 : 18 Ноябрь 2010, 13:35 » Процитировать

excellent idea. i had a problem with word "hotel" ))). and some time ago i`ve known that my pronunciation of word "mountain" is not correct.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #10 : 26 Ноябрь 2010, 22:46 » Процитировать

5. Very or very much?
You can often hear people say things like I very like pine-apples. That’s wrong!
It should be I like pine-apples very much.

очень + прилагательное (наречие) = very
His wife is very pretty.
She gave me a very interesting book.
They speak very fast.

очень + глагол = very much
He loves his wife very much.
I like the book very much.
- Do you enjoy travelling? – Very much.


A recent mistake (28.11.2010):
Цитировать
my teacher very helps me!
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:09 от А. Л. » Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #11 : 27 Ноябрь 2010, 14:15 » Процитировать

6. Russian vs. the Russian language.
So, the Russian - the definite article is erroneous here.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #12 : 30 Ноябрь 2010, 22:39 » Процитировать

7. Will or will be?
Here is another common mistake  - the unnecessary be in sentences with Future.
How I'll be know that i write right
Как я буду знать …?
How will I know ...  ?

In Russian there are two ways to express a future action, they are translated with no difference:
Я спою эту песню на вечере. -     I will sing the song at the party.
Я буду петь эту песню на вечере. - I will sing the song at the party. 
I will be  sing the song at the party.


Remember
a)  If there is a verb you should use just will.
Я буду танцевать только с тобой.
I will only dance with you.

Когда они будут сдавать экзамен?
When will they take the exam?

b) If there is no verb you should use  will be.
Я  буду рад, если ты мне расскажешь.
I will be happy if you tell me.

Через минуту они  будут здесь.
They will be here in a minute.

Будет ли шеф  удовлетворен?
Will the boss be satisfied?

Когда они  будут готовы?
When will they be ready?

Sometimes Russian verbs are translated as  be+ an ajective/participle. In such cases you do need be !
опаздывать - be late (быть опоздавшим)
Мы не опоздаем. - We will not be late.
уставать - be tired (быть уставшим)
Они устанут. - They will be tired.

Maybe I should have told all that in Russian??... bw
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:16 от А. Л. » Записан
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« Ответ #13 : 30 Ноябрь 2010, 23:23 » Процитировать

Цитировать
Maybe I should have told all that in Russian??...
Мне кажется, да.  ab
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #14 : 04 Декабрь 2010, 17:25 » Процитировать

8. Вы не знаете … ?   Don’t you know … ?

В русском языке в вопросах часто встречается отрицание, которое по смыслу им не является. ( Интересно, как это объясняют изучающим русский.  bw)
Ты не видел Диму?
Вы не скажете, который час?
Не могли бы вы мне помочь?


Это отрицание многие переводят на английский, чего делать нельзя, потому что меняется смысл предложения.

Don’t you know where is the post-office? = Неужели Вы не знаете, где почта?
Don’t you mind if I leave you for a while? = Неужели вы не возражаете, если я вас на время оставлю?
Haven’t  you seen Dima? = Разве вы не видели Диму?

Правильный пeревод не должен содержать отрицания.
Ты не видел Диму?       - Have you seen Dima?
Вы не скажете, который час?  - Could you tell me what time it is?
Не могли бы вы мне помочь?  - Could you help me, please?
Вы  не возражаете, если я вас на время оставлю? - Do you mind if I leave you for a while?

Обращаюсь к тем, кто находит эту ветку для себя полезной – лучше ли на русском? Или и на английском понятно и даже больше пользы?
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:17 от А. Л. » Записан
SemaRogov
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 119


« Ответ #15 : 04 Декабрь 2010, 21:55 » Процитировать

Да на русском-то, конечно, понятнее.

Erica Blair, тогда уж нужно привести примеры, когда употребляется это "отрицание" в английском...
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #16 : 04 Декабрь 2010, 22:17 » Процитировать


Цитировать
Erica Blair, тогда уж нужно привести примеры, когда употребляется это "отрицание" в английском...

Какое отрицание? Общие вопросы с отрицанием? Конечно употребляются,  и нередко, я же примеры привела. Но они соответствуют нашим со словами разве не, неужели не.

Can't you understand that?  - Неужели ты этого не  можешь понять?
Haven't they told you?  - Разве они тебе не  сказали?


Цитировать
Да на русском-то, конечно, понятнее.


Вроде бы там на английском простенько объяснила. Стоит ли дублировать на русском?
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:18 от А. Л. » Записан
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« Ответ #17 : 05 Декабрь 2010, 00:32 » Процитировать

Кстати, фраза "Don't you know, ..." в междометном значении "You know, ..." ("(А) знаете, ..."), насколько можно судить по фильмам и интервью, очень характерна для ирландцев.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #18 : 05 Декабрь 2010, 10:25 » Процитировать

Цитировать
Кстати, фраза "Don't you know, ..." в междометном значении "You know, ..." ("(А) знаете, ..."), насколько можно судить по фильмам и интервью, очень характерна для ирландцев.
Y’know, наверное, самoe распространеннoe   filler word,  наряду с um, er. 

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=y'know

http://hubpages.com/hub/Filler-Words-in-english
Я ни разу не слыхала его с отрицанием. И с ирландцами доводилось говорить не раз.
Думаю, тут именно Разве вы не знаете, что…
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:19 от А. Л. » Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #19 : 11 Декабрь 2010, 07:50 » Процитировать

Я думаю, Эрика, что лучше на русском, т. к. советы для новичков, поэтому многим будет легче прочитать объяснение на русском. Хотя и неновичкам тоже интересно)))
Записан
Страниц: [1] 2 3 ... 11 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!