Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

28 Май 2024, 23:15

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Учительская (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Посоветуйте хороший интернет-переводчик « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Посоветуйте хороший интернет-переводчик  (Прочитано 16273 раз)
koalalapa
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 18


« : 18 Октябрь 2011, 12:23 » Процитировать

Привет всем, выручайте, пожалуйста!
Меня попросили перевести статью на медицинскую тему, о гиповентиляционном синдроме (у знакомых больной ребенок ak)

Согласилась, а когда увидела объем,   ai была в шоке, 35 страниц мелким шрифтом на тему, в которой я ничего по русски то не понимаю. Решила для начала перевести программой, но сколько ни пыталась, переводит какой то бред. Хочу помочь, но понимаю, что при отсутствии огромного кол-ва свободного времени и медицинского образования, я буду переводить эту статью пол года в лучшем случае.

Кто-нибудь знает, какой переводик переводит слово state не только, как "государство", но и как "состояние".


Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #1 : 18 Октябрь 2011, 12:28 » Процитировать

какой переводик переводит слово state не только, как "государство", но и как "состояние"
Живой. С головой и зарплатой.
Записан
koalalapa
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 18


« Ответ #2 : 18 Октябрь 2011, 12:29 » Процитировать

((( боюсь, что Вы правы(( но я разорюсь, переводя это таким образом....
Есть еще идеи?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #3 : 18 Октябрь 2011, 16:07 » Процитировать

koalalapa, раз вы так реалистично оцениваете свои возможности, то можно попробовать набрать ~350 страниц русских текстов "на медицинскую тему, о гиповентиляционном синдроме", написанных русскими авторами для русских читателей, а затем сопоставить все тезисы английской статьи с аналогичными им положениями в русских текстах. Кстати, английский текст надо переработать в план, умещающийся на одной страничке (русские тезисы, изложенные в соответствии с планом английской статьи, в качестве предварительной консультации целесообразно показать заказчику - это поможет вам сориентироваться).

Вопросы, в т.ч. по переводу, лучше задавать на русских форумах по медицине и здоровью - там есть немало продвинутых медиков, которые владеют английским, они-то и смогут растолковать значения терминов, их нюансы и т.п. Можете также обращаться в "Город переводчиков", там есть даже отдельный тематический раздел по медицине ("секция медицины и биологии"). Далее, можно попробовать ABBYY и даже Палажченко.

Что касается онлайн-переводчика, то, по вашей просьбе, я испытал ImTranslator (Smart Link Corporation): см. далее исходную английскую фразу и её перевод.

Given the half life, steady state would be completely achieved by Day 9.
Учитывая половину жизни, стационарное состояние было бы полностью достигнуто днем 9.
Записан
ZeoLook
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2



WWW
« Ответ #4 : 11 Ноябрь 2011, 15:51 » Процитировать

"Посоветуйте хороший интернет-переводчик"
Хороших не бывает. Но даже те, что есть, помогают в работе. Я пользуюсь translate.google.com
Когда я перевожу статью, я сначала заливаю её в переводчик, копирую получившийся корявый текст, а затем довожу до ума. Получается намного быстрее, чем голый текст переводить, и дело не только в словарном запасе, я и без словаря тексты хорошо понимаю. Например, синонимы все не приходят в голову, а переводчик помогает.
« Последнее редактирование: 11 Ноябрь 2011, 16:30 от А. Л. » Записан
stanata
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15



WWW
« Ответ #5 : 25 Ноябрь 2011, 17:33 » Процитировать

Google вполне адекватно переводит, но потом понадобится коррекция.
Хороший словарь есть multitran.ru. Там много спец.терминов. Всегда им пользуюсь.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!