Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

29 Май 2024, 06:18

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Nous parlons français (Модератор: А. Л.)  |  Les titres de l'actualité (Новости) « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 9 Ответ Печать
Автор Тема: Les titres de l'actualité (Новости)  (Прочитано 161030 раз)
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #120 : 09 Ноябрь 2012, 18:37 » Процитировать

- Epinglé sur sa gestion, Science Po tente de se défendre.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #121 : 20 Ноябрь 2012, 16:52 » Процитировать

Sciences Po, c'est l'un des Instituts d'études politiques, je crois. Suis-je sur la bonne route ?
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #122 : 20 Ноябрь 2012, 20:24 » Процитировать

Oui, Boyar. Ecole très réputée.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #123 : 21 Ноябрь 2012, 20:04 » Процитировать

En voici une autre qui inspirera peut-être plus les membres du forum:

- Lorie : Un teaser (dé)culotté

Sachez que Lorie est une chanteuse.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #124 : 12 Декабрь 2012, 21:27 » Процитировать

Boyar, vous laissez tomber?
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #125 : 13 Декабрь 2012, 00:56 » Процитировать

En voici une autre qui inspirera peut-être plus les membres du forum:Lorie : Un teaser (dé)culotté
Sachez que Lorie est une chanteuse.
Bonjour,
Je ne pense pas que ce soit tout à fait facile de traduire  les titres sans avoir lu les articles en question. 
J’ose pourtant supposer que :
“Epinglé’’ dans ce contexte-là,  cela veut dire plutôt “appréhendé’’.
“Sciences Po”=Sciences politiques=l'Institut d'études politiques,  - c’est évident. 
Alors,  “Epinglé sur sa gestion, Science Po tente de se défendre” - en russe: “Пойманный на вопросах управления Институт политических исследований пытается защищаться” .

Ensuite, “Un teaser (dé)culotté”…ouf…
Quelques situations sont possibles puisqu’en ignorant le contexte, nous sommes réduites à des conjectures.
 “Un teaser’’ = “un taquin’’ ou  “une annonce publicitaire’’,
“déculotté’’=“sans culotte, sans pantalon’’.
Vous dites que Lorie est une chanteuse,  alors  “Un teaser (dé)culotté’’=“une chanteuse sans culottes fait de la pub’’  ac…  C’est du rêve ça! En russe  - “голозадый постер певицы’’ (mille excuses  bk).
S’il s’agit d’un individu qui aime à taquiner  - “d’un taquin’’ -  c’est lui dans ce cas-là qui reste sans pantalon. Mais la chanteuse semble n’y être pour rien. J’opte,  donc, pour  le poster. 
Ensuite,  si on enlève “de’ cela peut donner deux significations possibles.  Le sens propre et le sens figuré. Autant que je sache,  le mot “culotté’’  signifie  aussi “impudent,  audacieux’’ en  langage familier.  Est-ce  vrai ?
(En tout cas, je m’excuse de mon français qui est loin d’être parfait).
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #126 : 13 Декабрь 2012, 14:40 » Процитировать

Boyar, vous laissez tomber?
Ah non; mais je dois avouer que parfois, j'ai un emploi du temps un peu chargé.   bn
En tout cas, je me réjouis de voir de nouveaux participants prendre leur envol : salut, srgstsab
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #127 : 13 Декабрь 2012, 18:47 » Процитировать

Interessant. je reviendrai un peu plus tard faire quelques commentaires.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #128 : 13 Декабрь 2012, 19:48 » Процитировать

salut, srgstsab
Salut! Enchanté  ab
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #129 : 14 Декабрь 2012, 19:26 » Процитировать

En voici une autre qui inspirera peut-être plus les membres du forum:Lorie : Un teaser (dé)culotté
Sachez que Lorie est une chanteuse.
Bonjour,
Je ne pense pas que ce soit tout à fait facile de traduire  les titres sans avoir lu les articles en question. 
J’ose pourtant supposer que :
“Epinglé’’ dans ce contexte-là,  cela veut dire plutôt “appréhendé’’.
“Sciences Po”=Sciences politiques=l'Institut d'études politiques,  - c’est évident. 
Alors,  “Epinglé sur sa gestion, Science Po tente de se défendre” - en russe: “Пойманный на вопросах управления Институт политических исследований пытается защищаться” .

Ensuite, “Un teaser (dé)culotté”…ouf…
Quelques situations sont possibles puisqu’en ignorant le contexte, nous sommes réduites à des conjectures.
 “Un teaser’’ = “un taquin’’ ou  “une annonce publicitaire’’,
“déculotté’’=“sans culotte, sans pantalon’’.
Vous dites que Lorie est une chanteuse,  alors  “Un teaser (dé)culotté’’=“une chanteuse sans culottes fait de la pub’’  ac…  C’est du rêve ça! En russe  - “голозадый постер певицы’’ (mille excuses  bk).
S’il s’agit d’un individu qui aime à taquiner  - “d’un taquin’’ -  c’est lui dans ce cas-là qui reste sans pantalon. Mais la chanteuse semble n’y être pour rien. J’opte,  donc, pour  le poster. 
Ensuite,  si on enlève “de’ cela peut donner deux significations possibles.  Le sens propre et le sens figuré. Autant que je sache,  le mot “culotté’’  signifie  aussi “impudent,  audacieux’’ en  langage familier.  Est-ce  vrai ?
(En tout cas, je m’excuse de mon français qui est loin d’être parfait).


Je suis d'accord avec vous sur le premier titre (épinglé...)

C'est drole, vous avez eu la meme refexion que Boyar, quelques pages plus tot, quant au fait qu'il est difficile de comprendre le sens de ces titres, sans avoir lu les articles au prealable.... j'admets que parfois, ca peut etre le cas mais dans ce dernier titre sur la chanteuse Lorie, le titre est tres explicite, bien qu'il joue sur un jeu de mot, a double sens. Mais comme vous l'avez fait remarquer, ce titre emploie un terme figure, un peu familier qui peut derouter quand on n'en pas familier.

D'abord le teaser. Alors, le mot est anglais bien sur, mais c'est un anglicisme assez courant en francais, notamment dans le milieu du cinema et de la musique. Un teaser est une sorte de petit trailer (petite bande annonce) très courte, dont le but est d'allécher le désir et la curiosité du spectateur....bref de donner envie.
Il s'agissait ici du teaser du nouveau clip de Lorie.
Ce teaser faisait la promesse de présenter Lorie sous un nouveau jour. On en vient directement au plus intéressant  ag dé(culotté)
- (language familier)  etre culotte = etre sans gene, sans complexe, subversif..
- le culot = l'audace, la prétention, presque l'irrévérence...
- avoir du culot, être culotté = ne pas manquer d'air, d'audace..

- déculotté = être sans culotte (au premier sens du terme). on l'utilise aussi dans des expressions figurees: mettre la culottée a quelqu'un, se prendre une déculottée....= une râclée, une défaite sévère (les commentateurs sportifs adorent ce genre d'expressions)

Il s'agit donc d'un teaser osé (sexy légèrement subversif) dans lequel on pouvait supposer que Lorie y apparaissait nue.

Je n'avais pas vu ce clip, au moment de posté ce titre. Il est depuis visible dans le theme uniquement en Francais.

Ne vous en faites pas pour votre français. Vous assurez bien ! ab

Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #130 : 15 Декабрь 2012, 13:48 » Процитировать

Je suis vraiment content d’avoir découvert votre forum,  parce qu`il présente  aux participants une réelle possibilité d’apprendre ou de maintenir le français plus au moins en forme c`est qui  est assez compliqué quand on est privé d`ambiance… Merci, alors.

Maintenant  “nos moutons“:
Un teaser est une sorte de petit trailer (petite bande annonce) très courte, dont le but est d'allécher le désir et la curiosité du spectateur....bref de donner envie.
Quelle est la différence entre  “une annonce publicitaire’’ et   “une sorte de petit trailer (petite bande annonce) “???

Il s'agit donc d'un teaser osé (sexy légèrement subversif) dans lequel on pouvait supposer que Lorie y apparaissait nue.
Plutôt “culotteless” ... ag  Ça existe le mot ou pas encore? 
Comment  donc traduiriez-vous le titre en russe?
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #131 : 15 Декабрь 2012, 17:39 » Процитировать

En attendant les réponses d'Alain Delon, je vais ajouter mes cinq centimes au pot commun   bv

Un teaser est une sorte de petit trailer (petite bande annonce) très courte, dont le but est d'allécher le désir et la curiosité du spectateur....bref de donner envie.
Quelle est la différence entre  “une annonce publicitaire’’ et   “une sorte de petit trailer (petite bande annonce) “???
Wikipédia nous dit qu'en France, pour éviter d'utiliser le terme anglais, on peut dire une "pré-bande-annonce" ou même "titilleur".
 

Il s'agit donc d'un teaser osé ...
Comment  donc traduiriez-vous le titre en russe?
Mes versions ...
Такой тизер, что смотреть (не) стыдно
(Не)прикрытая наглость
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #132 : 15 Декабрь 2012, 18:40 » Процитировать

Mes versions ... Такой тизер, что смотреть (не) стыдно
(Не)прикрытая наглость
On va attendre qu`Alain Delon mette les points sur les “I” . Je suis nul en showbiz et Il y a longtemps que je ne regarde presque pas la télé sauf les news ou quelques émissions.

Question à part: pourquoi est-il  impossible de corriger les messages?  J’écris parfois des bêtises - fautes de frappe ou d’inattention , etc.  Globalement je m`en fiche, mais...
(Malheureusement  je ne peux me concentrer uniquement sur le forum car il y a bcp d’autres choses à faire.  Hélas, je ne suis pas Jules César  ac
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #133 : 15 Декабрь 2012, 19:42 » Процитировать

Quelle est la différence entre  “une annonce publicitaire’’ et   “une sorte de petit trailer (petite bande annonce) “???

Boyar a proposé "pré-bande-annonce". Je pense que c'est ce qui conviendrait le mieux (oubliez titilleur). Toutefois, le mot teaser a été intégré dans le vocabulaire et il est plus courant.

L'annonce publicitaire se réfère à la publicité en général, qu'elle soit diffusée sous la forme d'un spot TV, ou bien qu'elle soit publiée dans la presse (annonce presse).

quant à la bande annonce, il s'agit de l'équivalent anglais trailer pour réclamer un film.

Srgsts, m'a demandé:
- Comment  donc traduiriez-vous le titre en russe?

J'en ai pas la moindre idee  bu  je m'en reporte a vous et a Boyar.


Sinon, hormis ça, vous pouvez corriger vos posts quand vous êtes connecté. Il suffit de cliquer sur le bouton "правка" en haut à droit du cadre de votre post. ab
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #134 : 15 Декабрь 2012, 19:46 » Процитировать

Suivante:

- Depardieu en Belgique : "organisons impôt de départ"

Si vous avez lu mon avant dernier post dans "Vive la France"
cela devrait mettre de l'eau à votre moulin.
Записан
littleFrau
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 199


« Ответ #135 : 15 Декабрь 2012, 21:26 » Процитировать

Цитировать
oubliez titilleur
ag  quand meme le mot est tres parlant pour le cas donné...

Srgsts, si vous avez moins que 100 messages, vous n'etes pas "privileged user".
"privilege" consiste exactement en la possibilité de corriger ses messages.

Цитировать
Depardieu en Belgique : "organisons impôt de départ"
pauvre gars..
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #136 : 15 Декабрь 2012, 22:08 » Процитировать

Depardieu en Belgique : "organisons impôt de départ"
– “организуем налог на выезд” - je comprends son humour un peu noir vis-à-vis de cette nouvelle politique fiscale,  mais est-ce que Paris ne vaut plus un impôt?
Faut-il vraiment faire autant de bruit autour de ces départs?

Srgsts, si vous avez moins que 100 messages, vous n'etes pas "privileged user"
Tant pis, alors…
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #137 : 16 Декабрь 2012, 12:19 » Процитировать

Depardieu en Belgique : "organisons impôt de départ"
– “организуем налог на выезд” - je comprends son humour un peu noir vis-à-vis de cette nouvelle politique fiscale,  mais est-ce que Paris ne vaut plus un impôt?
Faut-il vraiment faire autant de bruit autour de ces départs?


“организуем налог на выезд” ....... c'etait pas aussi simple que ça. Il y a un jeu de mots dans ce titre.
- un pot de départ
- impôt de départ

Le bruit est d'abord venu des politiques et notamment du premier ministre, Jean-Marc Ayrault, qui ne s'est pas gêné de faire son petit commentaire, en trouvant "Minable ce départ"..... le web a surtout réagi aux propos de Ayrault.
Cette histoire peut sembler anecdotique en premier lieu, toutefois, elle est symptomatique des problèmes actuels de la societe française et de la faillite de sa politique économique.
Je vais publier dans le thème "Vive la France" la lettre ouverte écrite par Depardieu, ou il répond aux attaques de ses accusateurs et à M. Ayrault en particulier.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #138 : 05 Январь 2013, 19:54 » Процитировать

- Brigitte Bardot dit son "ras-le-bol" de la France

Bon les gars, c'est le moment d'apprendre le francais. Tous les francais veulent venir en Russie ag
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #139 : 06 Январь 2013, 03:48 » Процитировать

- Brigitte Bardot dit son "ras-le-bol" de la France
Présumez-vous qu'elle fasse fi de son pays ?    ao
Записан
Страниц: 1 ... 5 6 [7] 8 9 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!