Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

12 Май 2024, 16:36

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Des, du ou de? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 2 [3] 4 5 6 Ответ Печать
Автор Тема: Des, du ou de?  (Прочитано 93245 раз)
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #40 : 05 Ноябрь 2012, 17:11 » Процитировать

Цитировать
Mike, а почему это перед serveur артикль сохранился, а вот перед ordinateur исчез (остался только предлог) ??

serveur = m.
ordinateur = m.
Перед ordinateur поставил d' т.к. слово начинается с гласной. Ну и в обоих случаях du играет роль слитного артикля (de+le).

Хотя... не знаю, я не уверен. ac
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #41 : 06 Ноябрь 2012, 05:23 » Процитировать

Перед ordinateur поставил d' т.к. слово начинается с гласной.
Наличие или отсутствие артикля определяется контекстом, а не тем, что слово начинается с гласной. Русского варианта недостаточно, чтобы иметь полное представление о контексте, поэтому будем исходить из того, что перед serveur артикль всё же стоит (образуя слитную форму с предлогом de, он выглядит так: du serveur). То есть предположим, что артикль требуется и перед ordinateur. Тогда получим: de + le + ordinateur.

Разумеется le перед гласной превратится в l', итого получаем: de l'ordinateur.

Вопрос на засыпку:
а как использовать эту модель (предлог de + артикль + сущ.) для таких слов мужского рода, как héros (герой) и hiver (зима) ?
« Последнее редактирование: 06 Ноябрь 2012, 05:38 от Boyar » Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #42 : 06 Ноябрь 2012, 11:29 » Процитировать

Boyar - ок, спасибо.
Цитировать
Вопрос на засыпку:
а как использовать эту модель (предлог de + артикль + сущ.) для таких слов мужского рода, как héros (герой) и hiver (зима) ?

De l'.
Записан
bienheureuse
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 65


« Ответ #43 : 06 Ноябрь 2012, 11:40 » Процитировать

Le héros de nos jours; les exploits du héros. L'hiver dernier n'a pas été rude. Qu'est-ce qu'on peut faire en hiver.
je pense
Записан
bienheureuse
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 65


« Ответ #44 : 06 Ноябрь 2012, 11:56 » Процитировать


Après certains verbes ou expressions:
avoir besoin de, avoir envie de, se servir de.....

- J'ai besoin de livres de français.


Ici il y a encore quelques remarques:
1) L'article indéfini singulier doit être conservé:
j'ai besoin d'un bon livre de français

2) Si le nom est déterminé, il est employé avec l'article défini:
j'ai desoin de livres de français VS j'ai besoin des livres de français que vous m'avez conseillé
Записан
bienheureuse
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 65


« Ответ #45 : 06 Ноябрь 2012, 11:58 » Процитировать

* que vous m'avez conseillés
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #46 : 06 Ноябрь 2012, 12:03 » Процитировать

Le héros de nos jours; les exploits du héros. L'hiver dernier n'a pas été rude. Qu'est-ce qu'on peut faire en hiver.
je pense
Bravo, bienheureuse  ab

Désolé, Mike  ac
(Если вопрос на засыпку, в нём обязательно есть какая-нибудь закавыка. Какая же именно закавыка в данном случае?)
Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #47 : 06 Ноябрь 2012, 13:58 » Процитировать

Цитировать
(Если вопрос на засыпку, в нём обязательно есть какая-нибудь закавыка. Какая же именно закавыка в данном случае?)

Честно? - Не могу сказать, не знаю, я уже устал от всего этого, разницы я никакой между всем этим не вижу, вот к примеру bienheureuse писал(а):
j'ai desoin de livres de français - français вроде как м.р. но почему там de не понятно... Тут только заучивать нужно, смотреть как общаются они, и учить, запоминать.

По поводу закавыке, я подумал может быть Частичный артикль? Хотя нет, не знаю ac.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #48 : 06 Ноябрь 2012, 14:56 » Процитировать

Не могу сказать, не знаю, я уже устал от всего этого, разницы я никакой между всем этим не вижу ...
Понятно, что устал, но вначале-то всегда тяжело.
А закавыка заключается в букве h, с которой начинаются оба слова. Это разные буквы h !
В слове hiver - это так называемое h muet, оно никакой роли не играет, т.е. слово ведёт себя так, как если бы оно начиналось с гласной буквы. Теперь подставим слово hiver в модель de+артикль+сущ :

de+le+hiver = de l'hiver

А вот слово *héros начинается с h aspiré. Это как бы согласная буква, которая не звучит. Поэтому ни артикль, ни предлог написать слитно с таким словом нельзя, можно только раздельно: le héros. В словарях такие слова обычно помечаются звёздочкой (*). Теперь подставим слово héros в модель de+артикль+сущ :

de+le+héros = du héros

(Поскольку артикль le нельзя написать слитно с существительным héros из-за h aspiré, этому артиклю приходится образовывать слитную форму с предлогом de, который стоит перед ним: de+le = du)
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #49 : 06 Ноябрь 2012, 16:32 » Процитировать

вот к примеру bienheureuse писал(а):
j'ai desoin de livres de français - français вроде как м.р. но почему там de не понятно... Тут только заучивать нужно, смотреть как общаются они, и учить, запоминать.
Запоминать никогда не вредно, чем больше - тем лучше. Мозг потом сам всё разложит по полочкам, т.е. установит какую-то классификацию. Но с помощью грамматического справочника можно эту классификацию узнать и усвоить быстрее.

Слово français здесь означает "французский язык" (le français), но артикль le оказался опущен, т.к. français является определением к слову livre. Вот типичные примеры таких определений:

un livre de français = книга по французскому [языку]
un livre d'art = книга по искусству
un livre de musique = книга по музыке

Но самым лучшим примером будет, наверное, вот этот:

un livre de cuisine = поваренная книга

Здесь существительное cuisine перешло в переводе в прилагательное "поваренная".
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #50 : 06 Ноябрь 2012, 18:23 » Процитировать

Boyar,  ay
Записан
bienheureuse
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 65


« Ответ #51 : 06 Ноябрь 2012, 21:37 » Процитировать

Mike, il y a un manuel merveilleux des auteurs И.Н. Попова, Ж.А Козакова - manuel de français, là, tout aspect de la grammaire française est largement expliqué ( en russe), en plus il y a bien des exercices avec les corrigés (ce qui est très commode et utile). Bonne chance à nous tous (в - dans?) l'approfondissement de la langue étrangère et tellement aimée )))
Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #52 : 06 Ноябрь 2012, 22:01 » Процитировать

Boyar - Большое спасибо за объяснения, по поводу Héros я даже не знал, точнее не знал что есть 2 вида H. Не легкий язык  ab

bienheureuse - Dans = в. Vous n'êtes pas russe ? ab à propos des manuels, merci, je sais, mais je les n'utilisais pas, ceci est bon?:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3625495

ou cela est plus mieux?:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2913461
« Последнее редактирование: 06 Ноябрь 2012, 22:03 от Mike67 » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #53 : 07 Ноябрь 2012, 04:42 » Процитировать

Le meilleur choix pour un débutant, c'est ce livre:

И. Н. Попова, Ж. А. Казакова, Г. М. Ковальчук - Французский язык. Учебник. Ключи. Аудиокурс
Год выпуска: 2009

Учебник действительно хороший, сам по нему учился.

Но также рекомендую купить себе (или взять в библиотеке) Le Bon Usage (автор Grevisse + его соратник).
Это - самый подробный справочник, во Франции он изучается в университетах. Не нужно пугаться его объёма. Язык изложения материала там вполне доступный. И прочесть его следует не в один присест, а за два-три года или даже лет за пять. Можно штудировать Попову-Казакову (читать там объяснения+тексты + делать упражнения) и параллельно смотреть, как те же самые вещи объясняет Гревисс. А затем обязательно  задавать вопросы - и здесь на форуме, и своим преподавателям. Кстати, на преподавателей произведёт большое впечатление тот факт, что ученик вообще читает Le Bon Usage.



(source : amazon.com)

На сайте издательства предлагается уже и 15-е издание, юбилейное:
http://superieur.deboeck.com/collections/20045_6_23827/grevisse-langue-francaise.html

PS : Bonne chance pour l'approfondissement des connaissances en langue française
Записан
bienheureuse
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 65


« Ответ #54 : 07 Ноябрь 2012, 08:23 » Процитировать


Le premier cas - cours pratique de grammaire française - toutes les règles sont expliquées en français et les exercices sont un peu plus difficiles, mais il a en a beaucoup de nouveaux lexiques, les exemples et les exercices sont beaucoup plus intéressants; tandis que le manuel de français est plus facile - justement pour les débutants.

On ne peut pas dire lequel est plus mieux.

A mon avis ce sont des chef-d'oeuvres tous les deux)))
Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #55 : 07 Ноябрь 2012, 11:59 » Процитировать

Кое что нашел, что скажите?:



Но там как я понимаю только объяснения. 1500+ страниц.
« Последнее редактирование: 07 Ноябрь 2012, 12:05 от Mike67 » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #56 : 07 Ноябрь 2012, 14:06 » Процитировать

Да, именно то, что нужно. Там объяснения и примеры, без упражнений.
Для упражнений можно взять, например, Попову - Казакову.
Но потихоньку нужно осваивать Гревисса. Что он пишет, кстати, насчёт beaucoup de / bien des ?
Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #57 : 07 Ноябрь 2012, 20:22 » Процитировать

Да, именно то, что нужно. Там объяснения и примеры, без упражнений.
Для упражнений можно взять, например, Попову - Казакову.
Но потихоньку нужно осваивать Гревисса. Что он пишет, кстати, насчёт beaucoup de / bien des ?

Можно сказать из кусков что я кинул ниже можно сделать неплохую книгу на эту тему xD











Bien des:



Beaucoup de:





Вообщем там не мало, это не все, там еще есть... Усложнили конечно, зачем... не понятно...
« Последнее редактирование: 07 Ноябрь 2012, 20:29 от Mike67 » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #58 : 08 Ноябрь 2012, 06:30 » Процитировать

Можно сказать из кусков что я кинул ниже можно сделать неплохую книгу на эту тему
Вот это здравая идея, Mike.
Нужно завести тетрадку и конспективно выписывать туда всё то, что нужно по теме.
Вот, например, для beaucoup de я бы выписал :

1) Общее правило : между этим наречием и существительным ставится предлог de, а артикль опускается. Примеры:
- j'ai beaucoup de fruits; il y a beaucoup de gens ...
- il a beaucoup de chance, beaucoup d'argent

2) Неправильное употребление (как региональная особенность)
- ... beaucoup des gens
- il a beaucoup de l'argent

3) Правило конкретизации : если существительное как-то конкретизируется (однозначно определяется), то его артикль сохраняется. Способы конкретизации:
- дополнением : ... beaucoup des amies de Marguerite (многие из подруг Маргариты)
- придаточным определительным предложением : ... beaucoup des écrivains que lisait le public moins rare (многие из тех писателей, которых читала более многочисленная публика)
- контекстом : elle constata que beaucoup des boutons manquaient (она отметила, что многих пуговиц просто нет - здесь речь о пуговицах на том конкретном предмете одежды, который она осматривала)

Всё остальное, что говорится у Гревисса далее, это - частности, их можно опустить при первом знакомстве с наречием beaucoup. Впоследствии, когда основа (т.е. пункты 1), 2) и 3)) будет прочно усвоена, в текстах начнут попадаться и частности, и исключения, а тогда и самому захочется почитать про них поподробнее.

Если теперь обратиться к учебнику Поповой, Казаковой и Ковальчук, то увидим, что там объяснено только общее правило 1) и на него даются тексты + упражнения для закрепления. Их следует проработать (тексты прочитать вслух, упражнения выполнить и проверить по ключам или с преподавателем, либо на форуме).

Вообщем там не мало, это не все, там еще есть...
Разумеется, ведь это самое полное изложение французской грамматики. И я предупреждал, что Гревисса надо прорабатывать лет пять. Главное - не спешить, а развить у себя привычку регулярно консультироваться с этим справочником.
Записан
Mike67
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 359



WWW
« Ответ #59 : 08 Ноябрь 2012, 13:41 » Процитировать

Boyar - спасибо вам за помощь ab. По поводу учителя, знаете, у меня иногда бывает такое ощущение что у него нет особого желания с нами заниматься, не скажу что он плохой, или еще что, наоборот, человек хороший, занимается с нами отлично (но это как я понимаю до экзамена по знаниям французского языка который будет через 5 дней, после, не знаю, возможно заниматься продолжим, я в обычном классе, а у него класс для тех, кто учит язык (ур. 2 можно сказать)).

Вот нашел одно упражнение: Employez l'article qui convient

Il entra, il y avait de neige sur ses souliers. La neige est blanche. Sa fermer produisait non seulement du blé, mais aussi de la viande, du beurre et du lait. Maman mit du/le beurre sur sa tartine. Mets du/le beurre dans le frigidaire. Le pain etait cher et la viande presque inconnue. Je prendrai du bière, et toi? Il s'agit à une table et commanda du bière. Je n'aime pas du(ou ici peut etre de ?) bière. On dit que le bière stimule l'appetit.

Написал 10 предложений, но вот кое где возникли вопросы, например:

Maman mit du/le beurre sur sa tartine. - Мама намазала маслом свой бутерброд ? / Мама положила масло на свой бутерброд.

Тут не пойму немного, скорей всего я не так перевожу, в первом варианте при переводе будет "Чем?" (тв. п.) вроде как - du. (m), а если рассматривать второй вариант перевода, тогда положила что? - масло, скорей всего просто - le.
Записан
Страниц: 1 2 [3] 4 5 6 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!